Sentence examples of "soften" in English

<>
How to soften such rigor? Как суровость его смягчить?
But that attitude has begun to soften - as it must. Но она начала смягчаться - как и должна была.
Nah, a little time will soften him up. Нет, подожду еще немного, это его размягчит.
Vocational training can soften these blows. Профессиональное обучение может смягчить эти удары.
Will Washington’s policy toward North Korea soften and correspond more closely to China’s preferences? Смягчится ли политика Вашингтона в отношении Северной Кореи и начнет ли она в большей степени соответствовать предпочтениям Китая?
Sešelj has worked hard to soften his image. Шешель много поработал для того, чтобы смягчить свой имидж жесткого политика.
He lays out an 8-step plan to soften this sonic assault and restore our relationship with sound. Он составляет восьмишаговый план смягчения акустического штурма, начиная с дешёвых наушников-таблеток, и восстановления нашей связи со звуком.
Granted, China is attempting to soften the blow. Естественно, Китай пытается смягчить удар.
During the following months, it sometimes seemed that this attitude, of systematic disengagement from its friends overseas, might soften under the influence of Secretary of State Colin Powell. В течение следующих месяцев время от времени казалось, что такая позиция систематического обособления от своих заморских друзей может смягчиться под влиянием госсекретаря Колина Пауэлла.
To be sure, comfortable unemployment benefits soften the blow. Надо отметить, что щедрые пособия по безработице смягчают удар.
The very bonds that helped Russia’s central bank curb price growth during the oil boom may now be its best weapon against inflation fueled by spending to soften a recession. Те самые облигации, которые помогли Центральному банку России сдерживать рост цен во время нефтяного бума, теперь могут оказаться его лучшим оружием против инфляции, подпитываемой расходами на смягчение рецессии.
What made you think that kugel is gonna soften their hearts? С чего ты взял, что запеканка смягчит их черствые души?
It is far from clear that Germany and the rest of the eurozone creditor countries would soften out of fear that the Syriza-led government will embrace the Russian bear even more tightly. Сегодня далеко не ясно, смягчится ли Германия и остальные страны-кредиторы из еврозоны из страха перед тем, что правительство во главе с СИРИЗОЙ заключит русского медведя в крепкие объятия.
In other words, Russia hopes the EU will now soften its stance. Другими словами, Россия надеется, что ЕС смягчит свою позицию.
But governments should play it safe by starting to take more steps now to cushion, soften, and shorten the period of high unemployment and slow or negative growth that now looks very likely. Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным.
Just a note of apology and a few presents to soften the blow. Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
Long-term development may give countries more capacity to soften the impact of climate change on the environment and citizens' health, but in the meantime the planet's poorest people will need help from the rich. Долговременное развитие может дать странам больше возможностей для смягчения воздействий изменения климата на окружающую среду и здоровье граждан, но в то же время самым бедным людям планеты потребуется помощь богатых.
All of these efforts together will soften shocks somewhat and create more energy self-sufficiency. Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
It worked well in the United Nations General Assembly last September, when he had something solid to offer – a deal on his country’s nuclear program – raising hopes that Iran’s hardline foreign-policy stance would finally soften. Он хорошо выступил на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре прошлого года, когда мог предложить что-то солидное – соглашение, касающееся ядерной программы его страны – обнадеживая, что внешнеполитическая позиция Ирана, не склонная к компромиссу, наконец, смягчится.
Will Turkey soften its policy toward Cyprus to increase its odds of becoming part of the EU? Смягчит ли Турция свою политику по отношению к Кипру для увеличения своих шансов на то, чтобы стать частью ЕС?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.