Sentence examples of "Смягчит" in Russian

<>
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса. But continuing to use energy inefficiently will not mitigate the painful effects of the global economic crisis.
Другими словами, Россия надеется, что ЕС смягчит свою позицию. In other words, Russia hopes the EU will now soften its stance.
Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит. This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it.
С чего ты взял, что запеканка смягчит их черствые души? What made you think that kugel is gonna soften their hearts?
В итоге США получат дополнительный инструмент давления, и это смягчит последствия утраты влияния на ЕС через особенные отношения с Лондоном. That would hand extra leverage to the U.S. and mitigate the loss of the "special relationship" as an EU-oriented policy instrument.
Тогда “трепка Японии” означала угрозу введения американских торговых санкций, если Япония не смягчит конкурентное давление на американскую промышленность. Back then, “Japan bashing” came to mean the threat of US trade sanctions unless Japan softened competitive pressure on American industries.
Задача заключается в обеспечении возможности для сирийских специалистов лечить пациентов-беженцев, что смягчит языковые и логистические барьеры для эффективного, доступного и достойного ухода. The goal is to enable qualified Syrian professionals to treat refugee patients, thus mitigating the language and logistical barriers to effective, accessible, and dignified care.
Смягчит ли Турция свою политику по отношению к Кипру для увеличения своих шансов на то, чтобы стать частью ЕС? Will Turkey soften its policy toward Cyprus to increase its odds of becoming part of the EU?
Наше стремление модернизировать наш космический потенциал и повысить степень устойчивости, возможно, смягчит некоторые эффекты военных действий в космосе, однако, вполне вероятно, США и их союзникам придется бороться в ухудшенных космических условиях после того, что часто называют «космическим Перл-Харбором». Our reliance on space resilience and reconstitution may mitigate some effects of space warfare, but it’s likely the US and its allies would have to fight within a degraded space environment after what’s commonly referred to as a 'Space Pearl Harbor' environment.
Смягчит ли Россия свое негативное отношение к введению дополнительных санкций ООН против Ирана, если на этих переговорах не удастся достичь положительных результатов? And would Russia soften its opposition to additional UN sanctions against Iran if there is no progress made in these talks?
Но если он смягчит свои позиции, чтобы договориться с тори — ему придется это сделать, если он хочет победить на всеобщих выборах — он совершит то самое преступление, которое его сторонники не готовы простить. But if he softens his line to reach out to wavering Tories – as he surely must, to win a general election – he'll be committing the very offense his supporters most despise.
Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи. What lay behind the declaration was the regime’s recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea.
Возможно, широко разгоревшаяся в России дискуссия по поводу этой конкретной семейной драмы, в конце концов, смягчит отношение общественности к усыновлению внутри страны и к традиции воспитания детей в семье без юридического усыновления, снизив потребность в усыновлении российских детей заморскими приёмными родителями. In Russia, the national debate over this particular family drama may, in the end, help to soften the public mood toward domestic adoption and foster care, lessening the need to send Russian children overseas.
Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить. This slump may be inevitable, but it can be mitigated.
смягчила свою позицию по Кипру; softened its position on Cyprus;
Хотя эти риски нельзя устранить, их можно смягчить. Though these risks cannot be eliminated, they can be mitigated.
Естественно, Китай пытается смягчить удар. Granted, China is attempting to soften the blow.
Но невозможно смягчить все риски, поэтому такая цель неосуществима. But it is impossible to mitigate all risk, so aiming for this is not feasible.
Однако его дочь явно смягчила тон. His daughter, however, has clearly softened the tone.
Попытки смягчить последствия изменения климата требуют постоянной глобальной координации. Efforts to mitigate the effects of climate change will require consistent global coordination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.