Sentence examples of "split up" in English with translation "разделять"

<>
You must not split up your forces. Вы не должны разделять свои силы.
Uh, you sure it's wise to split up the team, leave this base? Ты уверен, что это разумно - разделить команду и покинуть эту базу?
Last April, the Polish Cabinet Economic Committee (KERM) decided on the split up and privatisation of POGC. В апреле этого года Комитет по экономике при кабинете министров Польши (КЕРМ) принял решение о разделении и приватизации ПОГС.
Sometimes, you want to split up an order line, and deliver products to a customer over several months. Иногда требуется разделить вверх строку заказа и доставить продукты клиенту в течение нескольких месяцев.
What is happening is that globalization has split up value chains, allowing trade to move from words to syllables. То, что происходит, это то, что глобализация разделила цепочки начисления стоимости, позволяя торговле перейти от слов к слогам.
I mean, I don't want to split up our family, either, but I certainly don't want to go and then resent him for the rest of my life. То есть, я не хочу разделять нашу семью и все такое, но я не хочу уйти, а потом дуться на него остаток жизни.
Except here itв ™s been split up in parts by EstГ©e Lauder and by the perfumer who did it, Calice Becker, and I'm most grateful to them for this. Однако здесь он был разделен на составные части компанией Estee Lauder и парфюмером, создавшим его, Калисой Беккер, и я очень благодарен им за это.
If I would split China, look here, Shanghai has already catched up. Если я разделю Китай, смотрите, Шанхай уже догнал.
They keep on trying to split us up, but they never ever will. Нас постоянно пытаются разделить, но никогда ничего у них не выйдет.
I'd split it up better, but i ain't got much time. Я разделил бы лучше, но у меня нет времени.
Let’s investigate further: what happens if we split these days up by CRTDR? Давайте посмотрим, что произойдет, если мы разделим эти дни по CRTDR.
All four were in the 29th Division, but we split them up after the Sullivan brothers died on the Juneau. Все четверо были в одном батальоне 29-й дивизии, но мы их разделили после смерти братьев Салливан в Джуно.
The island has been split for so long that generations have grown up with no idea of life on the other side. Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне.
All four of them were in the same company in the 29th Division, but we split them up after the Sullivan brothers died on the Juneau. Все четверо были в одном батальоне 29-й дивизии, но мы их разделили после смерти братьев Салливан в Джуно.
It's very straightforward - you take a bunch of people, you split them in half, you treat one group one way, you treat the other group the other way, and a little while later, you follow them up and see what happened to each of them. Всё очень просто: вы берёте кучу людей, разделяете их пополам, с одной группой вы обращаетесь одним образом, с другой - другим, и некоторое время спустя вы просматриваете результаты и видите, что случилось с каждой из них.
However, there are discussions about splitting up these contradictory functions by establishing a solely separate tax accounting law or implement other means of determining distributable profits (such as the solvency test). Вместе с тем обсуждается возможность разделения этих противоречащих друг другу функций посредством принятия абсолютно отдельного закона о налоговой бухгалтерии или использования других методов расчета подлежащих распределению прибылей (например, критерий платежеспособности).
He explained that where flammability was concerned, the study showed that splitting up a quantity of dangerous substances into small packages did not systematically lead to a proportional reduction of the risk, since a fire in a single pallet of such goods generated a considerable heat flow and could be more difficult to control than a fire involving the same quantity in large packagings. Представитель Франции объяснил, что с точки зрения воспламеняемости это исследование показало, что разделение данного количества опасных грузов на мелкие упаковки не приводит систематически к пропорциональному уменьшению риска, так как возгорание лишь одного поддона таких грузов генерирует значительный термический поток, и может оказаться, что справиться с ним гораздо труднее, чем с возгоранием того же самого количества опасных грузов, упакованных в крупногабаритную тару.
He takes a step back - so he's keeping off the other males by splitting his body - and comes up on the other side . Он отстает, чтобы не допустить других самцов, разделяя свое тело и выглядит с другой стороны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.