<>
no matches found
UNHCR continued to support the education sector through the provision of a large number of schoolbooks, sports clothing and uniforms for schoolchildren and teachers, beds, mattresses and blankets for the camps'boarding school, and kitchen equipment. УВКБ продолжало поддерживать сектор образования посредством предоставления большого числа школьных учебников, спортивной одежды и формы для школьников и учителей, кроватей, матрасов и одеял для школы-интерната в лагерях и кухонной утвари.
Marketing degree from Douglas College and works at the Leeds Clothing Company for almost three years. Учёная степень по маркетингу из Даглас Колледжа, а работает в компании по пошиву одежды почти три года.
The international clothing company H&M is working to reduce water-quality risk in its supply chain. Международная компания одежды H&M работает над снижением рисков связанных с качеством воды в своей цепочке поставок.
In addition, the inmates of reform institutions regularly receive allocations of books, including books on human rights, sports gear, clothing, footwear and other equipment, training courses are arranged for them on a range of topics and their right to education ensured. Кроме того, обитатели воспитательного учреждения постоянно получают книжные пособия, в том числе и по правам человека, спортивный инвентарь, одежду, обувь, аппаратуру, для них проводятся тренинги на различные темы, обеспечивается их право на образование.
Sectors proposed include auto parts, bicycles, chemicals, electronics/electrical, fish and fishery, forests, pharmaceuticals and medical devices, gems and jewelry, raw materials, sports equipment, hand tools, textiles and clothing, and footwear. Предложенные сектора включают в себя автодетали, велосипеды, химикаты, электронику/электротехнику, рыбу и продукцию рыболовства, лесные товары, фармацевтику и медицинские приборы, ювелирные изделия и драгоценные камни, сырье, спортивные товары, ручные инструменты, текстиль и одежду, а также обувь.
He sports a winning personality and such good looks that he does commercials for a European clothing line. Он обаятелен и настолько симпатичен, что рекламирует одежду одной европейской фирмы.
Today, I will be asking David Wallace if I can start working part-time, because the sports marketing company that I started really needs me to be there. Сегодня я спрошу у Дэвида Уоллеса, могу ли я начать работать неполный день, потому что спортивная маркетинговая компания, в которой я состою, требует моего активного участия.
For example, rather than reaching Sports Fans, a running shoe company may want to reach Avid Marathon Runners instead. Например, рекламу беговых кроссовок можно показывать не всем, кто интересуется спортом, а только пользователям, которые собираются участвовать в ближайшем марафоне.
He would like Han Ji Soo to attend our company sports tournament. Он хочет, чтобы Хан Чжи Су присутствовала на турнире нашей компании.
For example, a company might want to reach people who like sports. Например, компания хочет показывать свою рекламу любителям спорта.
'After not quite making the grade,' he heard that in little old England, 'a small company called AC' was struggling to find an engine for its sports car, the Ace. Потом, он не совсем для этого подходил, он узнал, что в старой доброй Англии маленькая компания под именем AC изо всех сил пыталась найти двигатель для своей спортивной машины - Ace.
For example, MAS Holdings in Sri Lanka has incorporated into the workplace nursing stations, on-site banking, and company buses that ease employees’ commutes and facilitate participation in sports programs. Например, холдинг MAS в Шри-Ланке расположил у себя на территории медпункты, местные банковские услуги и предоставляет корпоративные автобусы, которые подвозят живущих в пригороде сотрудников на работу и обратно, а также способствует их участию в спортивных программах.
Furthermore, the HFHR expressed concerns about the failure to realize other rights of detainees, including the failure to ensure access to information (regarding detention facilities operated by the police), lack of access to legal assistance and translators, shortage of suitable clothing due to financial restraints, and the lack of leisure time activities (sports, literature, newspapers, etc.). Вместе с тем ХФПЧ73 выразила озабоченность в отношении невозможности осуществления других прав содержащихся в таких центрах лиц, указав, в частности, на отсутствие доступа к информации (относится к центрам задержания, входящим в ведение полиции), отсутствие доступа к правовой помощи и услугам переводчика, нехватку необходимой одежды из-за финансовых ограничений, отсутствие возможности организации досуга (физические упражнения, наличие книг, журналов и т.д.).
Company C, a publisher of comic books, licenses its copyrighted characters to a wide array of manufacturers of clothing, toys, interactive software and accessories. Компания С, издатель комиксов, продает лицензии на использование их защищенных авторскими правами персонажей многочисленным производителям одежды, игрушек, интерактивного программного обеспечения и аксессуаров.
Company B, a publisher of comic books, licenses its copyrighted characters to a wide array of manufacturers of clothing, toys, interactive software and accessories. Компания В, издатель комиксов, продает лицензии на использование своих защищенных авторскими правами персонажей многим производителям одежды, игрушек, интерактивного программного обеспечения и аксессуаров.
As chairman of Bosco, a company which supplies outfits for the Russian, Ukrainian and Spanish teams in London, he will be investing in Russian winter sports federations to prepare them for the games. Как председатель наблюдательного совета группы компаний Bosco, которая экипировала российскую, украинскую и испанскую команды на лондонской Олимпиаде, он будет инвестировать средства в российские федерации зимних видов спорта, чтобы подготовить их к играм.
While federal prosecutors’ efforts have long been focused on corrupt foreign businesses and elected officials — they recently announced that the Amsterdam-based telecommunications company VimpelCom had reached a deferred-prosecution agreement that required it to pay a criminal penalty of more than $230 million to the United States — they have also shown a willingness to examine wrongdoing in sports. Федеральная прокуратура давно уже сосредоточила свои усилия на коррумпированных зарубежных компаниях и избранных руководителях — а недавно объявила, что базирующаяся в Амстердаме телекоммуникационная фирма Vimpelcom заключила с ней досудебное соглашение о выплате Соединенным Штатам штрафа на сумму 230 с лишним миллионов долларов. Кроме того, прокуратура демонстрирует готовность разбираться с правонарушениями в спорте.
These days, most clothing is imported from China. В настоящее время бoльшая часть одежды импортируется из Китая.
He made a speech on behalf of our company. Он выступил с речью от лица нашей компании.
The project to build a new sports center has fallen through for lack of adequate funds. Проект постройки нового спортивного комплекса провалился из-за недостатка средств.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how