Sentence examples of "squelch" in English

<>
Europe's left saw this coming and is trying to squelch government competition by using the European Commission to "harmonize" European taxes, regulations, and labor standards at high, anti-competitive levels. Видя такую тенденцию, европейские левые пытаются подавить правительственную конкуренцию, используя Европейскую Комиссию для "гармонизации" европейских налогов, постановлений и стандартов труда на высоких, неконкурентных уровнях.
Indeed, once established, a monopoly can use its market power to squelch competitors, as Microsoft so amply demonstrated in the case of the Netscape Web browser. В самом деле, упрочившая свои позиции монополия может использовать свою рыночную власть, чтобы уничтожить конкурентов, как явно продемонстрировал Microsoft в случае с Web-браузером Netscape.
"Yes, my colleague is right that the Saudi monarchy is vulnerable, but remember that coups are rare and that the government commands many means of squelching opposition." "Да, мой коллега прав в том, что монархия в Саудовской Аравии уязвима, но следует помнить и о том, что государственные перевороты случаются там редко, а правительство использует множество средств для подавления оппозиции".
Whereas much of Charap’s scenario was predicated on positive developments in Ukrainian domestic politics, Rojansky’s scenario assumes Ukrainian politics will be business as usual, with the spirit of Maidan still alive but the energy to effect change squelched by previous disappointments. В то время как большая часть сценария Чарапа была выстроена на основе положительных преобразований во внутренней политике Украине, сценарий Рожански предполагает, что украинская политика будет как всегда представлять собой бизнес, внутри которого дух Майдана продолжит жить, но вся энергия, необходимая для преобразований, будет уничтожена прежними разочарованиями.
It would allow Vladimir Putin — who has squelched Russian political and civil society and escalated unnecessary conflicts near his own borders — to claim that he was the Russian leader who had stopped NATO in its tracks, preventing any further expansion. Владимир Путин, который подавляет российское политическое и гражданское общество, а также усиливает никому не нужные конфликты вблизи российских границ, сможет заявить, что он стал тем лидером, который остановил продвижение НАТО, предотвратив ее дальнейшее расширение.
The problems that lie ahead are going to be a tougher test of the reset: what to do about Russia's continued illegal occupation of Georgia; how to handle Russia's increasingly authoritarian domestic behavior, its brutal treatment of internal dissent and its squelching of all democratic institutions. Проблемы, лежащие впереди, окажутся более тяжелой проверкой для перезагрузки: что делать с продолжающейся незаконной оккупацией Грузии, проводимой Россией; как поступать со все более авторитарным поведением российских властей внутри страны, включая жестокое обращение с диссидентами и уничтожение всех демократических институтов.
Foxes will often agree with hedgehogs up to a point, before complicating things: “Yes, my colleague is right that the Saudi monarchy is vulnerable, but remember that coups are rare and that the government commands many means of squelching opposition.” Лисы нередко частично соглашаются с ежами, чтобы не усугублять ситуацию: «Да, мой коллега прав в том, что монархия в Саудовской Аравии уязвима, но следует помнить и о том, что государственные перевороты случаются там редко, а правительство использует множество средств для подавления оппозиции».
By far the freshest and most revelatory parts of “The Future Is History” are those when Gessen takes us deep inside these past few years, as it becomes clear that Putin’s Russia is now what scholars call an aggressive, revisionist power, invading neighbors such as Georgia and Ukraine and squelching dissent at home. Но самыми свежими и разоблачительными главами книги Гессен стали те, в которых она с головой погружает нас в прошедшие несколько лет. Нам становится ясно, что Россия сегодня — агрессивная ревизионистская держава, нападающая на соседей (Грузию и Украину) и подавляющая инакомыслие у себя дома.
The lack of political liberties in Cuba is in large part a result of internal forces: fierce repression by a totalitarian security apparatus, the squelching of initiative by a paternalistic state and the widespread cynicism that has come from years of seeing official privileges go first to those willing to mimic the party line. Отсутствие политических свобод на Кубе — это во многом результат действия внутренних сил: жестокие репрессии со стороны тоталитарного аппарата обеспечения безопасности, подавление всякой инициативы патерналистским государством и повсеместный цинизм, прочно закрепившийся за многие годы наблюдений за тем, как все привилегии достаются исключительно людям, готовым следовать указаниям партии.
In 1935, there were 150,000 cases a year of malaria in the United States, but DDT and a massive public health effort managed to squelch it. В 1935, в США было 150 000 заболеваний малярией в год, но ДДТ и огромные усилия в здравоохранении позволили от неё избавиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.