Sentence examples of "stir furor" in English

<>
The furor over another conviction would surely cast a cloud over the presidential election campaign for 2012 and overshadow Medvedev’s efforts to project a better image for Russia. Фурор, который может произвести очередной обвинительный приговор, наверняка омрачит предвыборную президентскую кампанию 2012 года и бросит тень на попытки Медведева улучшить имидж России.
He's here trying to stir up trouble. Он здесь пытается утроить неприятности.
And that’s fine: the United States and Russia can disagree about a lot of things so long as they understand why they disagree and so long as they don’t let particular disagreements color the overall relationship (for example, they shouldn’t allow the furor over the Magnitsky act to limit their limited anti-terror efforts). И это прекрасно: Соединенные Штаты и Россия могут не соглашаться в самых разных вопросах, если они понимают причины таких разногласий, и если они не позволяют этим конкретным разногласиям влиять на двусторонние отношения в целом. (Например, они не должны допускать, чтобы шумиха по поводу «закона Магнитского» сдерживала их и без того ограниченное сотрудничество в борьбе с терроризмом.)
Stir the soup. Помешай суп.
Ironically, this is happening despite the anti-oligarchic furor of the Euromaidan revolution and the stated reformist agenda of the new government. По иронии, все это происходит, несмотря на антиолигархический характер революции Евромайдана и заявленную новым правительством программу реформ.
The announcement of the probable discovery of the Higgs boson created quite a stir last summer, and with good reason. Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований.
Lost in the furor over what Moscow did or did not do, and what effects it did or did not have, is the broader question of what this incident says about Russian intentions and aims. Однако в горячих спорах о том, что Москва сделала или не сделала, и какие последствия ее действия имели или не имели, затерялся более важный вопрос о том, что этот инцидент может рассказать о намерениях и целях России.
Now the cause is the isolationist turn in US foreign policy and the election of Donald Trump as president, coupled with Russia’s efforts to stir trouble in the former Yugoslavia. Сейчас об этом заговорили из-за разворота внешней политики США в сторону изоляции и избрания президентом Дональда Трампа, одновременно с попытками России разворошить проблемы в бывшей Югославии.
The recent furor surrounding the TNK-BP joint venture has only reinvigorated such concerns. Недавний скандал вокруг совместного предприятия ТНК-ВР лишь укрепил подобные опасения.
However, while the data missed expectations (50.4 vs. 50.5), the miss wasn’t material enough to cause a much of a stir in the market. Тем не менее, несмотря на то, что данные оказались хуже ожидаемого (50.4 вместо 50.5), этого не было достаточно, чтобы вызвать реакцию рынка.
Certainly, the diplomatic furor emanating from Russia after Bout's successful extradition from Thailand to the United States seems somewhat odd if Bout was simply a black-marketer scavenging around the detritus of the Soviet military establishment in the wake of the collapse of the USSR. Безусловно, тот дипломатический фурор, который возник в России в связи с успешной экстрадицией Бута из Таиланда в Соединенные Штаты, кажется весьма странным, если предположить, что он был обычным торговцем с черного рынка, копавшимся на свалке отходов советской военной машины после распада Советского Союза.
As President Erodgan has expanded his own powers in recent years, the market is taking a dim view of his encroachment into monetary policy and the risk is that he could stir a currency crisis. Поскольку президент Эрдоган расширил свои полномочия в последние годы, у рынка критическая точка зрения по поводу его вмешательства в кредитно-денежную политику, и есть риск, что он может разжечь валютный кризис.
In Tunisia, Rachid al-Ghannouchi, leader of the ruling Islamist en-Nahda party, caused a furor in October when he was caught on hidden videotape advising radical Salafis to build support for their views through religious schools and radio broadcasts. В Тунисе лидер правящей исламистской партии «Ан-Нахда» Рашид аль-Ганнуши (Rashid al-Ghannouchi) произвел в октябре фурор, когда показали скрытую видеозапись, на которой он рекомендует радикальным салафитам наращивать поддержку своим взглядам, действуя через религиозные школы и радиопрограммы.
Hundreds of Chechens fight alongside the Islamic State, and any effort to restore a semblance of law in Chechnya might give them an opening to come back and stir up trouble again. Сотни чеченцев сражаются на стороне «Исламского государства», и любая попытка восстановить в Чечне подобие диктатуры закона может предоставить им возможность вернуться и снова причинить массу проблем.
Given that the damage to U.S. national security is already done, the Russian side may have thought that the furor over the case would die down. Учитывая уже нанесенный национальной безопасности США ущерб, российская сторона, наверное, думала, что страсти вокруг этого дела утихнут.
Russia has done its bit to stir up political passions in Europe and the country’s state-funded media has given lavish coverage to anti-establishment parties. Россия внесла свою лепту в подогревание политических страстей в Европе, а финансируемые государством средства массовой информации широко освещают деятельность выступающих против истеблишмента партий.
Last December, there was furor in India when a dispute settlement panel of the WTO ruled against India's practice of (1) forcing automobile manufacturers in India to buy a certain proportion of parts from Indian producers, and (2) requiring automotive manufacturers who need to import parts and kits to export goods worth the same value. В декабре прошлого года в Индии произвело сенсацию решение Комиссии по урегулированию споров ВТО, направленное против существующей в стране практики принуждать производителей автомобилей (1) приобретать определенное количество деталей у местных производителей и (2) в случае необходимости импорта оборудования или деталей, производить экспорт товаров на равнозначную сумму.
They weren't playing to win the U.S. election – just to stir things up as much as they could. Они вели свою игру не для того, чтобы выиграть американские выборы — они просто хотели как можно больше замутить воду.
Much of this new tone in Malaysia's ethnic politics has gone unnoticed due to the furor surrounding Mahathir's efforts to discredit his former deputy, Anwar Ibrahim. Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима.
The regime was using military intelligence groups to stir up trouble in Eastern Ukraine and coordinate rebel operations: The untrained, thuggish locals couldn't be trusted, and the starry-eyed nationalist volunteers arriving from Russia were, if possible, even worse. Режим использовал группы военной разведки, чтобы разжечь конфликт в восточной Украине и скоординировать повстанческие операции: необученным, с бандитским нравом местным жителям нельзя было доверять, а витающие в облаках волонтеры-националисты, прибывающие из России, были, если это вообще возможно, еще хуже.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.