Sentence examples of "submission" in English with translation "подчинение"

<>
The Arabic word "Islam" means "submission." Арабское слово "Ислам" означает подчинение.
That submission may have earned him a degree of freedom. Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
The Russia of today thinks in terms of power and submission. Сегодняшняя Россия мыслит в терминах силы и подчинения.
Is the hijab or the headscarf a symbol of submission or resistance? Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления?
The popularity he enjoys is nothing like stardom: It’s a mixture of fear, love and submission. Его популярность не имеет ничего общего с известностью и славой поп-звезд, потому что она основана на странной смеси страха, любви и подчинения.
The “Remain” campaign was accused of using the economists’ warnings to try to frighten voters into submission. Лагерь сторонников сохранения членства в ЕС обвинили в попытке использовать тревожные предупреждение экономистов для запугивания и подчинения избирателей.
After succeeding Lenin, Stalin brought back traditional elements of Russian statehood: imperial expansion and total submission of his subjects. Придя на смену Ленину, он вернул традиционные элементы российской государственности, такие как имперская экспансия и полное подчинение подданных этой империи.
Should this happen, Moscow’s response may not be submission but an asymmetrical assault on U.S. national interests. Если это случится, то реакцией Москвы будет не подчинение, а асимметричное наступление на национальные интересы США.
Russia will start to feel vulnerable, and will be pushed toward either geopolitical brinkmanship or submission to China’s will. Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая.
If we fail to act in the face of danger, the people of Iraq will continue to live in brutal submission. Если мы не будем действовать перед лицом опасности, народ Ирака будет и впредь жить в условиях жестокого подчинения.
Well, it may already have occurred to you that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah." Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха".
Whereas a nuclear exchange with the US would mean devastation, submission to China would promise survival, and presumably a degree of continued autonomy. Обмен ядерными ударами с США будет означать тотальное разрушение, а подчинение Китаю даёт надежду на выживание и, возможно, некую степень сохраняющейся автономии.
During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control. Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля.
The Libyan people have certainly merited universal recognition of their courage to rise against the regime, having been repressed, subdued and scared into submission. Ливийский народ, безусловно, достоин всеобщего признания своей храбрости и мужества, проявленных в борьбе против режима, поскольку он испытывает на себе репрессии, давление и угрозы, направленные на его подчинение власти.
When the Arab Spring began to unfold, Assad adopted the same approach, hoping that it would rally his Alawite supporters and scare the rest of the public into submission. Когда началась арабская весна, Асад взял на вооружение тот же подход, надеясь, что он сплотит его алавитских сторонников и страхом удержит в подчинении всех остальных.
This also was the theme explored by the French author Michel Houellebecq in his novel "Submission," which imagined France's reaction to an electoral takeover by an Islamic party. Французский писатель Мишель Уэльбек (Michel Houellebecq) уже поднимал эту тему в своем романе «Подчинение», в котором он рассматривает реакцию французов на победу на выборах исламского кандидата.
The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell’s 1984, Aldous Huxley’s Brave New World, and Michel Houellebecq’s latest novel Submission. Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение».
By all objective standards, the Russians have treated Ukraine as a vassal state that deserves to be beaten down into submission rather than an independent nation whose sovereignty ought to be respected. По всем объективным меркам, русские относятся к Украине как к вассальному государству, которое заслуживает того, чтобы силой добиться от него подчинения, но не как к независимой стране, чей суверенитет следует соблюдать.
We also argued in favor of a permanent process of policy consultation that would, as a counterpart to the UK’s submission to EU economic rules, give the British a voice – but no vote – in the creation of European economic legislation. Мы также доказывали полезность постоянного механизма политических консультаций, который – при условии подчинения Британии экономическим правилам ЕС – обеспечивал бы британцам возможность участия (без права голоса) в выработке европейских экономических законов.
Naturalization can be revoked in the following cases: by voluntary acquisition of a foreign nationality; by using a foreign passport, or accepting or using titles of nobility that imply submission to a foreign State; and by residing for a five-year period in a foreign country. Натурализация может быть аннулирована в следующих случаях: вследствие добровольного приобретения иностранного гражданства; в результате использования иностранного паспорта или приобретения либо использования дворянских титулов, предполагающих подчинение иностранному государству; и вследствие проживания в другой стране на протяжении пяти лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.