Sentence examples of "substantial justice" in English

<>
There have been recent allegations of substantial Justice and Equality Movement (JEM) deployments in Southern Kordofan. Недавно прозвучали утверждения о развертывании значительных сил Движения за справедливость и равенство (ДСР) в Южном Кордофане.
Women currently constitute a substantial proportion of Ministry of Justice staff (43 %). В настоящее время женщины составляют значительную часть сотрудников Министерства юстиции (43 процента).
Today, the full set of institutions required for substantial autonomy and self-government, including the justice and police systems, is in place. Сегодня уже существует полный набор институтов, необходимых для существенной автономии и самоуправления, включая правоохранительную и полицейскую системы.
In collaboration with the international community, the Government of Liberia should provide substantial resources to the key institutions in the criminal justice system and extensive training for judges, prosecutors, defence counsel and investigators to ensure safe prosecutions and respect for due process. правительству Либерии следует, в сотрудничестве с международным сообществом, выделить значительные ресурсы для ключевых учреждений системы уголовного правосудия и организовать широкую подготовку судей, прокуроров, адвокатов и следователей для обеспечения безопасности судебного преследования и соблюдения должных процессуальных гарантий.
We hope that the recent establishment of the new Government will enable substantial progress to be made in the process of bringing to justice those individuals who committed crimes during the armed conflict. Мы надеемся, что завершившееся недавно формирование нового правительства позволит добиться существенного прогресса в деле передачи в руки правосудия тех лиц, которые совершили преступления в ходе вооруженного конфликта.
Act of 15 May 2007 amending the Act of 1 October 1833 and the Act of 15 March 1874 concerning extradition, which enhances the protection of fundamental human rights during extradition procedures and expressly provides that extradition shall be denied when there are substantial grounds for believing that a flagrant miscarriage of justice may occur or has occurred or that the individual in question may be in danger of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment. Закона от 15 мая 2007 года о внесении изменений в Закон от 1 октября 1833 года и в Закон от 15 марта 1874 года об экстрадиции, который усиливает защиту основных прав в рамках всех процедур экстрадиции и ясно предусматривает, что в экстрадиции должно быть отказано, если имеются серьезные основания полагать, что имел место или может иметь место отказ в правосудии либо что заинтересованному лицу угрожает опасность применения пыток или жестокого и бесчеловечного обращения.
Bosnia and Herzegovina, as a potential candidate for EU membership, benefits from substantial security sector reform support in the areas of police, justice and border management. Босния и Герцеговина, будучи потенциальным кандидатом на вступление в Европейский союз, получает существенную помощь в рамках широкой реформы в сфере безопасности в таких областях, как полиция, правосудие и пограничный контроль.
We are deeply concerned that the Declaration on cities and other human settlements in the new millennium does not refer in a substantial way to the concepts of sustainability and intergenerational justice. Мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что в Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии не уделяется должного внимания концепции устойчивости развития и правовым вопросам в отношениях между поколениями.
NGOs alleged that this law suffered from substantial deficiencies that hampered the possibility for the victims to achieve justice. НПО утверждали, что этот закон имеет существенные недостатки, которые ограничивают возможности жертв в плане обеспечения правосудия.
As explained in my letter dated 13 July 2006, which was reproduced in annex IV to your report, the pension scheme for judges of the International Tribunal does not reflect substantial equivalence with the pension for judges of the International Court of Justice. Как разъяснялось в моем письме от 13 июля 2006 года, которое было воспроизведено в приложении IV к Вашему докладу, план пенсионного обеспечения судей Международного трибунала не равен по сути плану пенсионного обеспечения судей Международного Суда.
Millions of children, particularly boys, spend substantial periods of their lives under the control and supervision of care authorities or justice systems, and in institutions such as orphanages, children's homes, care homes, police lock-ups, prisons, juvenile detention facilities and reform schools. Миллионы детей, в особенности мальчиков, проводят значительную часть своей жизни под контролем и наблюдением органов по уходу за детьми или систем отправления правосудия, а также в таких учреждениях, как сиротские дома, детские дома, дома по уходу за детьми, камеры предварительного заключения, тюрьмы, места лишения свободы для несовершеннолетних и исправительные учебные заведения.
In that case, organizations representing substantial proportions of the maritime shipping sector brought an action before the High Court of Justice of England and Wales regarding the implementation in the United Kingdom of Directive 2005/35/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on ship-source pollution and on the introduction of penalties for infringements. В деле, о котором идет речь, организации, представляющие весомую долю сектора морского судоходства, подали в Высокий суд правосудия Англии и Уэльса иск по поводу осуществления в Соединенном Королевстве директивы 2005/35/EC Европейского парламента и Совета от 7 сентября 2005 года, касающейся загрязнения с судов и введения штрафных санкций за нарушения.
The organizers were convicted of inciting religious and ethnic hatred and handed substantial fines, but they were not sent to prison – an advance, to be sure, over the much harsher Soviet justice doled out to dissidents. Организаторам вынесли приговор за разжигание религиозной и межнациональной ненависти и приговорили к значительным штрафам. Но сажать их не стали – безусловный прогресс по сравнению с советским правосудием, раздававшим сроки диссидентам.
Our main goal is to ensure that the pioneering role and substantial accomplishments of the Tribunal will continue to inspire future generations in their fight for justice. Наша главная цель заключается в обеспечении того, чтобы новаторская роль и значительные достижения Трибунала продолжали вдохновлять будущие поколения в их борьбе за справедливость.
Recognizing the substantial role that human rights defenders can play in supporting peace through dialogue, openness, participation and justice, including by monitoring and reporting on human rights, признавая существенную роль, которую правозащитники могут играть в деле поддержания мира за счет диалога, открытости, участия и справедливости, в том числе посредством наблюдения и представления докладов о правах человека,
Nevertheless some Jamaican women have made substantial gains in the labour market where a few occupy visible positions of leadership — Leader of the Opposition, Chief Justice, Director of Public Prosecutions, Financial Secretary, Auditor-General and Chief Medical Officer, and women account for 54 % of Permanent Secretaries in Ministries. Тем не менее ямайские женщины добились значительных успехов на рынке труда: так, некоторые из них занимают такие видные руководящие должности, как лидер оппозиции, верховный судья, государственный обвинитель, министр финансов, генеральный ревизор и главный врач страны, и, кроме того, женщины занимают 54 процента должностей постоянных секретарей в государственных министерствах.
African States have long recognized that substantial progress in the areas of good governance, democracy, security sector reform, rule of law, economic reform and social justice, among other areas, is a prerequisite for durable peace and stability. Африканские государства уже давно признали тот факт, что устойчивый прогресс в таких отраслях, как, в частности, благое управление, демократия, реформа сектора безопасности, верховенство права, экономическая реформа и социальная справедливость, является предпосылкой прочного мира и стабильности.
It must be also pointed out that the efforts made to improve detention conditions have been gravely undermined by the substantial reduction in the support that the international community had provided until now to this nerve centre of the criminal justice system. Следует также указать, что усилия, прилагаемые в целях улучшения условий содержания в тюрьмах, серьезно подрываются существенным сокращением помощи, которую международное сообщество оказывало до сих пор на этом уязвимом участке пенитенциарной системы.
In Nepal, in December 2006, OHCHR and UNICEF submitted joint comments on the draft Child Rights (Promotion and Protection) Act to the Ministry of Women, Children and Social Welfare, recommending substantial changes in order for Nepal to fully comply with its international obligations, in particular, with respect to juvenile justice. В Непале в декабре 2006 года УВКПЧ и ЮНИСЕФ представили министерству по делам женщин, детей и социального обеспечения совместные замечания по проекту закона о поощрении и защите прав ребенка, рекомендовав внести в него серьезные изменения, с тем чтобы Непал в полной мере выполнял свои международные обязательства, в частности в связи с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних.
Urge donor countries and relevant international and regional organizations to enhance technical, financial and material assistance to support the efforts of countries of the region in ratifying and implementing the Convention and its protocols, through substantial regular voluntary contributions to the special account established under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, in accordance with article 30 of the Convention; настоятельно призываем страны-доноры и соответствующие международные и региональные организации расширить техническую, финансовую и материальную помощь в поддержку усилий стран региона по ратификации и осуществлению Конвенции и протоколов к ней путем внесения существенных регулярных добровольных взносов на специальный счет, созданный в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в соответствии со статьей 30 Конвенции;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.