Sentence examples of "substantive judgement" in English

<>
The above examples were viewed only as illustrative of the conceptual framework in which substantive conflict might arise without passing judgement on the merits of each case or without implying that these were the only ways to understand them. Приведенные выше примеры были расценены как лишь иллюстрация концептуальных рамок, в которых может возникнуть коллизия материального характера, без принятия какого-либо решения по существу каждого дела и не претендуя на то, что они суть единственные способы их толкования.
However, it will not take a position on the substantive merits of individual candidates; its role is to monitor compliance with the process and to ensure the absence of extraneous factors, not to second-guess the line manager's substantive judgement. Вместе с тем он не делает заключений о достоинствах индивидуальных кандидатов; его роль состоит в обеспечении наблюдения за соблюдением установленных процедур и отсутствием посторонних факторов, а не в проверке правильности суждения руководителя подразделения по существу вопроса.
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. Вопреки позиции автора, согласно которой это средство правовой защиты оказалось бы бесполезным, поскольку оно было бы ограничено скорее вопросом юрисдикции суда, а не существом дела, государство-участник утверждает, что петиция автора была отклонена как по процессуальным, так и по материальным основаниям, и поэтому Апелляционный суд мог бы рассмотреть данное судебное решение по существу.
This condition reflects the common position in a number of different countries; the applicant would have an obligation to file a substantive action, within a reasonable time, either in the forum or abroad and there should be a reasonable possibility that any judgement rendered abroad would be recognized in the forum which granted the interim relief. Такое условие отражает общую позицию ряда различных стран; истец несет обязательство возбуждать иск по существу дела в разумный срок либо в местном суде, либо в иностранном суде, и должна существовать разумная возможность признания любого решения, принятого иностранным судом, местным судом, выносящим предписание о временных мерах судебной защиты.
The judgement went against the government. Решение было вынесено против правительства.
"We must immediately commence substantive talks and not only on technical issues, but also on the political organization of society and the statehood status of southeast Ukraine in order to serve the interests of people living there," he said. "Мы должны немедленно начать содержательные переговоры и не только по техническим вопросам, но также по политическому устройству общества и государственном статусе юго-восточной Украины, чтобы соблюсти интересы людей, живущих там", сказал он.
You are correct in your judgement. Вы правы в своём суждении.
However, Putin and his inner circle of KGB veterans would not tolerate such “system liberals” as the former Finance Minister and First Deputy Prime Minister Alexei Kudrin and Sberbank Chairman German Greff in positions of substantive power. Тем не менее, Путин и ветераны КГБ из его близкого окружения не потерпели бы на важных позициях таких «системных либералов», как бывший министр финансов и первый заместитель премьер-министра страны Алексей Кудрин и председатель Сбербанка Герман Греф.
Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems. Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью.
With the market having priced in three possible hikes of 25bp by the end of 2006, the news played right into the hands of yen bears who have argued that BOJ actions vis a vis the lifting of ZIRP are largely symbolic rather than substantive. С учетом того, что рынок ожидал еще не менее трех повышений на 25 пунктов до конца 2006 года, эта новость сыграла на руку медведям по иене, которые утверждали, что действия BOJ являются в значительной степени символическими, а не вынужденными.
In practical terms, the endorsement of the judgement delivered on 15 June by Judge Harlin Hale of the Bankruptcy Court of the Northern District of Texas, leaves Mexican firms defenceless against possible seizure of their property outside of Mexico. В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио-Гранде.
In the context of U.K. politics, that difference is substantive rather than rhetorical – Fox and his allies want to deny the current opposition any control over the final, post-transition arrangement. В контексте политики Великобритании, разница — скорее материальная, чем риторическая: Фокс и его союзники хотят лишить теперешнюю оппозицию любого контроля над финальным постбрекситовским вариантом соглашения.
Restall noted that over the years there has been talk of many days of the last judgement, and said that if nothing happens on December 21st, "people will immediately start thinking of the next date" or philosophising that December 21st is the beginning of a seven-year period after which the world will end. Ресталл обратил внимание, что на протяжении долгого времени говорилось о многих днях последнего суда, и сказал, что если ничего не произойдет 21 декабря, "люди сразу же начнут думать о следующей дате" или философствовать, что 21 декабря является началом семилетнего периода, по прошествии которого мир закончится.
We intend to engage in substantive discussions on all these topics at the 25th APEC Economic Leaders’ Meeting this week. Нацелены на заинтересованный разговор по всем названным вопросам в ходе предстоящего саммита в Дананге.
Judgement calls instead of culture - Rosbalt.ru Вкусовщина вместо культуры - Росбалт.ру
Barroso understands this: Forgetting about Europe's repeated pledges not to renegotiate the trade deal to suit Russia, he told the Wall Street Journal this week that substantive discussions about the agreement could be reopened. Баррозу это понимает: забыв о своих многочисленных обещаниях не пересматривать торговый договор с Украиной в угоду России, в интервью Wall Street Journal на этой неделе он сказал, что предметные дискуссии по этому соглашению могут быть возобновлены.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
But there are good reasons why these bit players and has-beens feel it might be time to lift the taboo on a substantive dialog with Russia. Но существуют веские причины, почему эти посредственные игроки и бывшие влиятельные фигуры чувствуют, что, вероятно, пришло время снять табу на предметный диалог с Россией.
It starts by the Antonia Fortress - Praetorium - where the judgement took place, and brings us along the streets of the Old Town to the Church of the Holy Sepulchre on Golgotha - the place of the crucifixion, Stone of Unction and the place of Jesus' burial. Он начинается у крепости Антония - Преториуме, - где был суд, и по улицам Старого Города приводит в Храм Гроба Господня на горе Голгофе - к месту Распятия, Камню Помазания и месту погребения Иисуса.
But there's no point in taking offense: A calm discussion of the comparisons reveals them as irrelevant, too generic to mean anything substantive. Однако повода обижаться на самом деле нет: спокойное обсуждение подобных сравнений приводит к пониманию их бессмысленности, поскольку они слишком общи, чтобы иметь какое-либо значение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.