<>
no matches found
The above examples were viewed only as illustrative of the conceptual framework in which substantive conflict might arise without passing judgement on the merits of each case or without implying that these were the only ways to understand them. Приведенные выше примеры были расценены как лишь иллюстрация концептуальных рамок, в которых может возникнуть коллизия материального характера, без принятия какого-либо решения по существу каждого дела и не претендуя на то, что они суть единственные способы их толкования.
However, it will not take a position on the substantive merits of individual candidates; its role is to monitor compliance with the process and to ensure the absence of extraneous factors, not to second-guess the line manager's substantive judgement. Вместе с тем он не делает заключений о достоинствах индивидуальных кандидатов; его роль состоит в обеспечении наблюдения за соблюдением установленных процедур и отсутствием посторонних факторов, а не в проверке правильности суждения руководителя подразделения по существу вопроса.
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. Вопреки позиции автора, согласно которой это средство правовой защиты оказалось бы бесполезным, поскольку оно было бы ограничено скорее вопросом юрисдикции суда, а не существом дела, государство-участник утверждает, что петиция автора была отклонена как по процессуальным, так и по материальным основаниям, и поэтому Апелляционный суд мог бы рассмотреть данное судебное решение по существу.
This condition reflects the common position in a number of different countries; the applicant would have an obligation to file a substantive action, within a reasonable time, either in the forum or abroad and there should be a reasonable possibility that any judgement rendered abroad would be recognized in the forum which granted the interim relief. Такое условие отражает общую позицию ряда различных стран; истец несет обязательство возбуждать иск по существу дела в разумный срок либо в местном суде, либо в иностранном суде, и должна существовать разумная возможность признания любого решения, принятого иностранным судом, местным судом, выносящим предписание о временных мерах судебной защиты.
You are correct in your judgement. Вы правы в своём суждении.
However, Putin and his inner circle of KGB veterans would not tolerate such “system liberals” as the former Finance Minister and First Deputy Prime Minister Alexei Kudrin and Sberbank Chairman German Greff in positions of substantive power. Тем не менее, Путин и ветераны КГБ из его близкого окружения не потерпели бы на важных позициях таких «системных либералов», как бывший министр финансов и первый заместитель премьер-министра страны Алексей Кудрин и председатель Сбербанка Герман Греф.
The judgement went against the government. Решение было вынесено против правительства.
With the market having priced in three possible hikes of 25bp by the end of 2006, the news played right into the hands of yen bears who have argued that BOJ actions vis a vis the lifting of ZIRP are largely symbolic rather than substantive. С учетом того, что рынок ожидал еще не менее трех повышений на 25 пунктов до конца 2006 года, эта новость сыграла на руку медведям по иене, которые утверждали, что действия BOJ являются в значительной степени символическими, а не вынужденными.
However, whichever way the ruling falls there should be no impact on the prospect of quantitative easing in the Eurozone as the judgement is of an advisory nature alone and therefore non-binding, Boye adds. Тем не менее, независимо от того, какое решение вынесет суд, это не должно оказать никакого влияния на судьбу программы количественного смягчения в Еврозоне, поскольку постановление будет носить лишь рекомендательный характер и, следовательно, ни к чему не будет обязывать, – продолжает Бойе.
There are exceptions, like Rwandan President Paul Kagame and Norwegian Prime Minister Erna Solberg, who write substantive replies to their followers' tweets, or former Democratic Republic of Congo Prime Minister Augustin Matata Ponyo Mapon, who would post live commentary on the national soccer team's games. Но есть и исключения, скажем, президент Руанды Поль Кагаме или премьер-министр Норвегии Эрна Сульберг (Erna Solberg), которые подробно и содержательно отвечают на твиты своих подписчиков. А еще есть бывший премьер-министр Демократической Республики Конго Огюстен Матата Поньо Мапон (Augustin Matata Ponyo Mapon), который размещает живые комментарии о играх национальной сборной по футболу.
When giving instructions you must rely on your own judgement. При выдаче инструкций вам следует полагаться на ваше личное суждение.
But there are good reasons why these bit players and has-beens feel it might be time to lift the taboo on a substantive dialog with Russia. Но существуют веские причины, почему эти посредственные игроки и бывшие влиятельные фигуры чувствуют, что, вероятно, пришло время снять табу на предметный диалог с Россией.
They can then use the available information to make a judgement about whether or not the company represents an attractive investment opportunity. Таким образом, они могут определить, представляет ли данная компания возможность для выгодного инвестирования.
And that “will enable us to start substantive talks on the future of Syria.” И это «позволит нам начать содержательные переговоры о будущем Сирии», добавил министр.
In particular, Kasparov is possessed of a personal hatred of Vladimir Putin so seething that it badly compromises his judgement. В частности, он одержим личной ненавистью к Владимиру Путину, которая настолько сильна, что мешает ему делать здравые оценки.
Lukyanov thinks that Russia is trying to manipulate discourse with "post-truth" technology because it lacks substantive ideas, and the West fears this manipulation because it doesn't want to lose its monopoly on truth. Лукьянов считает, что Россия пытается манипулировать риторикой с использованием технологии «постправды» ввиду недостатка реальных идей, а Запад опасается данных манипуляций, поскольку не хочет терять монополию на правду.
Going further, if it is eventually proven that the Russians are actually responsible for the bombing, that would totally and completely unacceptable and suggests a rather terrifying lack of good judgement on their part. Далее, если со временем будет доказано, что русские действительно организовали этот взрыв, такие действия следует считать абсолютно недопустимыми, потому что они свидетельствуют об устрашающем отсутствии у них здравого смысла.
In the context of U.K. politics, that difference is substantive rather than rhetorical – Fox and his allies want to deny the current opposition any control over the final, post-transition arrangement. В контексте политики Великобритании, разница — скорее материальная, чем риторическая: Фокс и его союзники хотят лишить теперешнюю оппозицию любого контроля над финальным постбрекситовским вариантом соглашения.
Indeed it was at the press conference after that Bush passed his famous judgement on the Russian leader: Именно тогда Буш на пресс-конференции сделал свое знаменитое заявление, в котором охарактеризовал российского лидера:
Barroso understands this: Forgetting about Europe's repeated pledges not to renegotiate the trade deal to suit Russia, he told the Wall Street Journal this week that substantive discussions about the agreement could be reopened. Баррозу это понимает: забыв о своих многочисленных обещаниях не пересматривать торговый договор с Украиной в угоду России, в интервью Wall Street Journal на этой неделе он сказал, что предметные дискуссии по этому соглашению могут быть возобновлены.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how