Sentence examples of "succumbed to" in English

<>
More than 300 of them no longer have parents, as they succumbed to the HIV virus. Более 300 из них остались без родителей, которые умерли от вируса ИЧ.
A quarter of Cambodia's population of eight million was executed, starved to death, or succumbed to disease during the Khmer Rouge's rule from 1975-79. Четверть населения Камбоджи, которое составляет восемь миллионов, была казнена или умерла с голода или от болезней во время правления Красных Хмеров с 1975 по 1979 гг.
He languished until the following afternoon when he finally succumbed to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 - which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died. Он истекал кровью до следующего утра, пока в конце концов не умер от огнестрельного ранения в возрасте 64 лет. Но странно, именно столько лет было Альберто Джакометти, когда умер он.
If Norway is to avoid succumbing to the Dutch disease, there can be only one solution. Если Норвегия не хочет умереть от "голландской болезни", то есть только один выход.
My late wife, Hannah she of the pale blue dress with the embroidered flowers she did not succumb to a disease precisely. Моя покойная жена, Ханна, в бледно-голубом платье, расшитом цветами, она умерла не совсем от болезни.
Wilhelm assumed the throne in 1888 at age 29, his liberal father having reigned for 88 days before succumbing to throat cancer. Вильгельм вступил на престол в 1888 году в возрасте 29 лет, его либерально настроенный отец находился у власти в течение 88 дней пока не умер от рака горла.
My homeland has become a place where too many people are victims, succumbing to a virus, or gunned down by a drug-trafficker; Моя родина стала местом, в котором слишком много людей становятся жертвами вируса или умирают от пули торговца наркотиками;
My homeland has become a place where too many people are victims, succumbing to a virus, or gunned down by a drug-trafficker; assaulted by a robber, shot by an ill-trained policeman, or kidnapped by a member of a criminal gang. Моя родина стала местом, в котором слишком много людей становятся жертвами вируса или умирают от пули торговца наркотиками; подвергаются нападениям грабителя, их застреливает плохо обученный полицейский или похищает член преступной группировки.
Another group also succumbed to this delusion. Другая группа людей также поддалась этом заблуждению.
Instead, America succumbed to the temptation of unilateralism. Вместо того США поддались искушению односторонности.
Putin also succumbed to the same arrogance of power. Путин также поддался державному высокомерию.
Mandelstam succumbed to the pressure, but he was not broken. Мандельштам поддался давлению, но он не был сломлен.
Without British support, even a Franco-Russian combination would probably have succumbed to German might. Без поддержки Британии перед мощью немецкой армии не устояли бы даже объединенные франко-русские войска.
Even in states that have succumbed to reductionist discourses, much of the population has not. Даже в тех государствах, которые поверили в пользу отказа от глобализации, значительная часть населения с этим не согласна.
Even the Baltic republics succumbed to violence in their struggle to secede from the USSR. Даже прибалтийские республики в своей борьбе за выход из СССР прибегли к насилию.
Even hitherto sensible anthropologists and social historians seem to have succumbed to this travesty of scholarship. Даже до сих пор не такие податливые ученые-антропологи и социальные историки по-видимому также поддались этой пародии учености.
A few dozen emergency workers who battled the fire at the reactor succumbed to acute radiation sickness. Несколько десятков человек, боровшихся с пожаром на реакторе погибли от острой формы лучевой болезни.
Perhaps Petty himself simply succumbed to the miasma of paranoia that can envelop anyone working in counterintelligence. Может быть, Петти и сам просто поддался миазмам паранойи, в которую может впасть любой сотрудник контрразведки.
A male friend of mine, also a Tory supporter, had succumbed to pressure and renounced his creed. Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
I think the Obama administration has succumbed to political pressure and scare-mongering by the big banks. Я полагаю, что администрация Обамы напугана и прогибается под весом политического давления со стороны крупных банков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.