Sentence examples of "succumbs" in English

<>
In 2001, the September 2001 television season, humor succumbs to judgment once and for all. В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
Present Hodor manages to hold back the undead enough to let Meera and Bran get away, but eventually succumbs to the undead who scratch and claw their way through the door that Hodor was valiantly keeping shut. В настоящем Ходор сдерживает вихтов, давая Мире и Брану возможность скрыться. Но через какое-то время уступает им, когда они пробиваются через дверь, которую Ходор так доблестно оборонял.
But our new Egypt must not succumb. Но наш новый Египет не должен им уступать.
They will either reject this trend, or succumb to it. Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей.
But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку.
But he also insisted that Iran would never succumb to Western pressure. Тем не менее, он также подчеркнул, что Иран никогда не уступит давлению Запада.
But central banks, leaning on their hard-won independence, must not succumb. Но центробанки, опираясь на свою завоёванную с таким трудом независимость, не должны уступать.
Merkel's now legendary obstinacy eventually might have to succumb to the imperatives of politics. Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики.
Firms that succumb to such inertia will probably sink, rather than swim, in the new global economy. Фирмы, которые уступят такой инерции, вероятнее всего утонут, нежели поплывут, в новой глобальной экономике.
Some national politicians succumb to popular pressure, adopting the rhetoric – and even the program – of their populist adversaries. Некоторые национальные политики уступают популярному давлению, перенимая риторику – и даже программу – популистских противников.
But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change. Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений.
Yugoslavia's President Milosevic has succumbed to the military might of NATO and we can sigh with relief. Милошевич уступил военной мощи НАТО, и мы можем вздохнуть с облегчением.
But China has no interest in Russia succumbing to US pressure, breaking apart, or becoming a global power. Однако Пекин не заинтересован в том, чтобы Россия уступила американскому давлению, распалась или стала мировой державой.
The new government must maintain focus on reform and security and not jeopardize this by succumbing to strident politics. Новое правительство должно держать реформы в фокусе своего внимания и не подвергать их опасности, уступая соблазну проводить жесткую политику.
Some believe that we will ultimately find a compromise, some ruse to make the Irish succumb, that gives the EU a treaty. Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.
But when the temptations are not immediately present, we can erect barriers to them that make us less likely to succumb when they return. Но когда искушение не действует непосредственно в настоящее время, мы можем создавать барьеры на его пути, что уменьшает вероятность того, что мы уступим, когда оно вернется.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war. Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
Another that warrants rereading is his 1990 paper "Macroeconomic Populism", which accurately depicts a temptation to which policymakers in Latin America and other countries often used to succumb. Другая работа, гарантирующая то, что ее будут перечитывать, это "Макроэкономический популизм", написанная в 1990 г., в ней точно описывается искушение, которому часто уступали политики, определяющие политический курс Латинской Америки и других стран.
Yet Mr. Kerry also has been blaming the Syrian opposition, which succumbed to U.S. pressure to turn up for the talks but refused to go forward while the bombing continued. Но Керри также обвиняет сирийскую оппозицию, которая уступила давлению США и явилась на переговоры, но отказалась продолжать их, пока осуществляются бомбардировки.
It is cheaper to bribe a government to provide resources at below-market prices than to invest and develop an industry, so it is no surprise that some firms succumb to this temptation. Дешевле подкупить правительство, чтобы обеспечить себе ресурсы по ценам ниже рыночных, чем инвестировать и развивать промышленность. Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.