Sentence examples of "supporting roles" in English

<>
All active, principal and intellectual roles are presented as male roles, whereas the roles of observers and supporting roles are those of women. Все активные, главные и интеллектуальные роли представлены как мужские роли, а роли наблюдателей и вспомогательные роли принадлежат женщинам.
Emphasizes that the prevention of armed conflict would be promoted by continued cooperation among Member States, the United Nations system, the Bretton Woods institutions and regional and subregional organizations, noting that the private sector and civil society have supporting roles to play; подчеркивает, что предотвращению вооруженных конфликтов способствовало бы продолжение сотрудничества между государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями, отмечая при этом, что частный сектор и гражданское общество могли бы сыграть здесь вспомогательную роль;
The U.S. Air Force (USAF) would play a supporting role in both theaters. А ВВС США играли бы вспомогательную роль на обоих театрах военных действий.
Well, we're making a mediocre action film, and we think James is just the guy to do a serviceable job in a supporting role that Jeremy Irons, Jeff Goldblum, and Craig T Nelson have already passed on. Ну, мы снимаем заурядный боевик, и полагаем, что Джеймс придется как раз ко двору на роль второго плана, от которой Джереми Айронс, Джефф Голдблюм и Крэйг Нельсон уже отказались.
Although at this stage it is difficult to provide a definite answer as to who plotted the coup, and with what goals in mind, one can reasonably surmise on the basis of fragmentary evidence and the history of earlier coups in Turkey that the hard-core secular officers were most probably the dominant force in the attempted overthrow of the Erdoğan government, with some (one does not know how many) Gülenist officers acting in a supporting role. В настоящий момент трудно дать окончательный ответ на вопрос о том, кто организовал заговор и с какой целью; но основываясь на фрагментарных свидетельствах и истории прежних переворотов в Турции, можно предположить, что главной силой в попытке свергнуть правительство Эрдогана скорее всего были бескомпромиссные светские офицеры. А некоторые военные из числа гюленистов (неизвестно, сколько именно) действовали на второстепенных ролях.
The Fund, through its early-warning exercises and joint IMF-World Bank Financial Sector Assessments, is to only play a supporting role. Фонд, со своими практиками раннего предупреждения и объединенными Оценками финансового сектора МВФ-Всемирного банка, должен играть лишь вспомогательную роль.
The other components — policy and entrepreneurial support, business partnerships and financing, quality, standardization and metrology, and energy and environment — would play a supporting role. Вспомогательная роль отводится другим компонентам, таким как политика и поддержка предпринимателей, финансирование и партнерские отношения в области бизнеса, качество, стандартизация и метрология, а также энергетика и охрана окружающей среды.
My pictures can play a supporting role to the work of NGOs by shedding light on the critical social problems they're trying to deal with. Мои фотографии могут играть вспомогательную роль в работе неправительственных организаций, проливая свет на критические социальные проблемы, с которыми они пытаются справиться.
But because of the new security arrangement, it could eschew further enlargement and increasingly play only a supporting role in European security, refocusing on missions outside of Europe. Но в виду нового соглашения по безопасности, Североатлантический альянс отказывается от своего дальнейшего расширения, и ему отводится лишь вспомогательная роль в обеспечении европейской безопасности; при этом НАТО переориентирует свои боевые задачи за пределы Европы;
That process will encompass both mitigation and enhanced action on adaptation, while also considering the supporting role of technology and financial resources and investment in action on adaptation and mitigation. Этот процесс будет охватывать смягчение последствий и активизацию действий по адаптации; при этом будет также рассматриваться вспомогательная роль технологии и финансовых ресурсов и инвестиций в деятельность по адаптации и смягчению последствий.
During the 1990s, it was increasingly recognized that public institutions perform a supporting role in the smooth functioning of the market and create an atmosphere favourable to private investment and private initiative. В течение 90-х годов все более широкое признание получало представление о том, что государственные учреждения играют вспомогательную роль в деле бесперебойного функционирования рынка и создания условий, способствующих реализации частных инвестиций и частной инициативы.
To those worried about the monetary costs of the expedition, he said that limiting the United States to a “supporting role” will mean the cost to U.S. taxpayers “will be reduced significantly.” Для тех, кого тревожит финансовая стоимость операции, он подчеркнул, что, так как США ограничиваются лишь «вспомогательной ролью», это «значительно уменьшит» бремя, которое должно лечь на плечи американских налогоплательщиков.
In the same decision, the Committee on Science and Technology (CST) was given primary responsibility for fulfilling operational objective 3 on science, technology and knowledge, as well as a supporting role in implementing operational objective 1 on advocacy, awareness-raising and education. В том же решении на Комитет по науке и технике (КНТ) была возложена главная ответственность за достижение оперативной цели 3, связанной с научно-техническими знаниями, а также вспомогательная роль в реализации оперативной цели 1, связанной с пропагандистской, информационной и просветительской работой.
On the contrary, Obama made much of the limits he had placed on American action: The United States would "play a supporting role” on “the front end of the operation,” acting in concert with others and increasingly handing the burden to them. Напротив, Обама очень много говорил об ограничениях, которые он наложил на американские действия. Соединенные Штаты будут играть «вспомогательную роль» на «начальном этапе операции», взаимодействуя с другими странами и постепенно перенося на них всю нагрузку.
Maybe there isn’t a secret deal, but there could be a naïve hope that Moscow, in playing a supporting role, can return to business as usual with America and its European allies, a hope that is more likely than not to be disappointed. Возможно, никакой тайной сделки и не было, и причиной всему является наивная надежда на то, что Москва, играя вспомогательную роль, сможет возобновить обычное сотрудничество с Америкой и ее европейскими союзниками — надежда, которая, вероятнее всего, окажется тщетной.
The secretariat was assigned a lead role for operational objective 1 (advocacy, awareness raising and education) and specific outcomes of operational objective 2 (policy framework) and operational objective 3 (science, technology and knowledge), as well as a supporting role in the other operational objectives of The Strategy. На секретариат была возложена ведущая роль в связи с оперативной целью 1 (пропагандистская, информационная и просветительская работа) и конкретными конечными результатами выполнения оперативной цели 2 (рамки политики) и оперативной цели 3 (наука, техника и знания), а также вспомогательная роль в достижении других оперативных целей Стратегии.
Obama spoke hours after NATO leaders agreed on a framework for gradual departure that calls for Afghan security forces to take the lead in combat operations across the country by the middle of next year, with coalition troops playing a supporting role until their pullout wraps up by the end of 2014. Обама выступил спустя несколько часов после того, как лидеры НАТО согласовали механизм постепенного вывода войск. Он предусматривает передачу афганским силам безопасности основной ответственности за ведение боевых действий на территории страны к середине будущего года. Войска коалиции при этом будут на вспомогательных ролях вплоть до завершения их вывода к концу 2014 года.
Stresses the importance of cooperation and coordination in mine action, and emphasizes the primary responsibility of national authorities in that regard, also stresses the supporting role of the United Nations and other relevant organizations in that regard and underlines the need for continuous assessment of the United Nations role in mine action; подчеркивает важность сотрудничества и координации в деятельности, связанной с разминированием, и особо отмечает основную ответственность, которую несут национальные власти в этой связи, а также подчеркивает вспомогательную роль Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций в этом отношении и обращает особое внимание на необходимость постоянной оценки роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием;
Stresses the importance of cooperation and coordination in mine action, and emphasizes the primary responsibility of national authorities in that regard, also stresses the supporting role of the United Nations and other relevant organizations in that regard, and underlines the need for continuous assessment of the role of the United Nations in mine action; подчеркивает важность сотрудничества и координации в деятельности, связанной с разминированием, и особо отмечает основную ответственность, которую несут национальные власти в этой связи, а также подчеркивает вспомогательную роль Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций в этом отношении и обращает особое внимание на необходимость постоянной оценки роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием;
Under the arrangements for the deployment of ECOFORCE, it is envisaged that the French forces will progressively hand over responsibility for most of the areas along the ceasefire line to ECOFORCE, the French troops pulling back to assume a supporting role in all areas, except in the west where they will maintain their current deployment. В соответствии с договоренностями о развертывании сил ЭКОВАС предусматривается, что французские войска постепенно передадут ответственность за большинство из районов вдоль линии прекращения огня силам ЭКОВАС, а французские войска отойдут и возьмут на себя вспомогательную роль во всех районах, за исключением запада, где они сохранят свою нынешнюю дислокацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.