Sentence examples of "surreal" in English

<>
Indeed, investment bankers transformed stock markets into a surreal circus. Действительно, инвестиционные банки превратили рынок ценных бумаг в сюрреалистический цирк.
. . it’s a pleasant surreal world.” Это приятный сюрреалистичный мир».
The coverage sometimes gave the surreal impression of a traveling political circus, with visiting celebrities getting into fights with pro-Putin locals and wrangling with police over the right to inflate mattresses in a central square. Освещение порой давало сюрреальное ощущение кочующего политического цирка, залетные знаменитости вступали в конфликты с местными сторонниками Путина и спорили с полицией о праве надувать матрацы на центральной площади.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime. Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
Now, I always saw design careers like surreal staircases. Итак, я обычно представляю дизайнерские карьеры как сюрреалистичные лестницы.
The eerie results are not photo-realistic, but impressionistic: a blurry Steve Martin floats across a surreal, shifting background. Эти сверхъестественные результаты не очень реалистичны в визуальном плане; они похожи на творение импрессионистов: расплывчатый Стив Мартин плывет на сюрреалистическом, постоянно меняющемся фоне.
And the scene inside of this building was devastating and surreal. То, что мы увидели внутри была ужасно и сюрреалистично.
These perceptive, surreal stories find the profound hopes and foibles of history preserved in objects like light switches and signs. Эти проницательные, сюрреалистические истории раскрывают глубокую надежду и недостатки старого , сохранившиеся в таких предметах, как выключатели света и вывески.
Comedy that appeals to young people can be surreal and dark — and completely meaningless. Юмор, который предпочитает молодежь, может быть черным и сюрреалистичным — и абсолютно бессмысленным
It was interpreted as a jab at Trump's surreal photo op at the inauguration of a counterterrorism center in Riyadh. Это можно интерпретировать как пародию на сюрреалистическую фотографию Трампа на открытии антитеррористического центра в Эр-Рияде.
The Russian-American relationship, which has always been atypical, has now become strange, even surreal. Российско-американские отношения, которые всегда были довольно нестандартными, теперь становятся странными и почти сюрреалистичными.
Tellingly, some Western readers are also drawn to surreal visions of Russia: Many books making it into English translation today conjure horrific dystopias. Характерно, что некоторых западных читателей также привлекает сюрреалистический образ России: многие из переведенных на английский современных русских книг — это жутковатые антиутопии.
Thus, recent trade negotiations have a surreal air about them, because, whatever their outcome, ultimately cotton subsidies will have to go. Таким образом, недавние торговые переговоры имеют сюрреалистичную атмосферу, потому что независимо от результатов в конечном счете субсидии на хлопок придется отменить.
In a way, it’s a digital update to the surreal and absurd genres of art and literature that characterized the tumultuous early 20th century. В каком-то смысле, это цифровое обновление сюрреалистических и абсурдистских жанров искусства и литературы, которые характеризовали бурное начало двадцатого века.
Poet Rives does 8 minutes of lyrical origami, folding history into a series of coincidences surrounding that most surreal of hours, 4 o'clock in the morning. Пoэт Райвз представляет 8-минутное лирическое оригами, раскрывая историю о серии невероятных совпадений вокруг самого сюрреалистичного из времени суток - 4 часов утра.
This surreal nugget is from Mark Bowden’s magnificent and meticulous history, which tells, with excruciating detail, a story that is both inspiring and infuriating. Данный сюрреалистический отрывок взят из великолепной, мелочно-дотошной работы пера Марка Боудена, на страницах которой он в мельчайших подробностях рассказал вдохновляющую и в то же время приводящую в ярость историю.
“It feels interesting to live in that surreal moment versus the horror of reality sometimes,” Wareheim told me, citing the prolonged, agonizingly uncomfortable shots and freakish close-ups in their show. «Порой интереснее жить в этом сюрреалистичном моменте, чем испытывать ужасы реальности», — сказал мне Уоренхайм, ссылаясь на длинные, мучительно некомфортные кадры и сумасшедшие крупные планы в их шоу.
Some viewers are not persuaded of the film’s accuracy, or are troubled by the occasionally surreal character of the film-within-a-film structure adopted by the director. Некоторые зрители сомневаются в точности изображения событий в фильме или переживают о периодическом сюрреалистическом характере структуры фильма-в-фильме, принятой режиссером.
Two months after the bloodiest coup attempt in Turkish history, Turks still talk incessantly about the surreal bombardments, the televised images of tanks in the street, and the ferocious government response, which has included tens of thousands of arrests. Спустя два месяца после наиболее кровопролитной попытки военного переворота в турецкой истории, турки продолжают постоянно говорить о сюрреалистичных бомбардировках, телевизионных картинках с танками на улице, свирепой реакции правительства, в том числе о десятках тысяч арестов.
In merely a year, critics say, the nationalists have transformed Poland into a surreal and insular place — one where state-sponsored conspiracy theories and de facto propaganda distract the public as democracy erodes. Критики говорят, что менее чем за год националисты превратили Польшу в сюрреалистическое и изолированное место, в котором финансируемые государством теории заговора и де-факто пропаганда отвлекают внимание общественности от разрушения демократии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.