Sentence examples of "sweeping" in English with translation "охватывать"

<>
State- and city-level climate action is sweeping across the US, increasing in scale and ambition. Мероприятия по климату на уровне штатов и городов охватили всю страну, они всё более масштабны и амбициозны.
But referendums fit the populist mood that is sweeping many countries, from Donald Trump’s America to Orbán’s Hungary. Однако референдумы отвечают популистским настроениям, которые охватили множество стран, от Америки Дональда Трампа и до Венгрии Орбана.
At home and abroad, it is impossible to miss the breadth and depth of change sweeping the globe, particularly in Asia. Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Indeed China-mania, a mixture of hopes, but mostly fears, is sweeping the world due to China's rapid economic rise. Действительно, "китаемания" - смесь надежд и, главным образом, опасений - охватывает мир в связи с быстрым экономическим ростом Китая.
Commentators have affixed the “populist” label to the wave of demagogic politics sweeping Europe (and much of the rest of the world). Комментаторы закрепили за волной демагогической политики, охватившей Европу (и значительную часть остального мира), ярлык «популизма».
I happily invite you all to discover a peaceful and joyous winter in PyeongChang, and experience the dynamism sweeping through Korea and ASEAN. Я с удовольствием приглашаю вас посетить мирный и радостный зимний Пхёнчхан и ощутить динамизм, охвативший Корею и АСЕАН.
Washington's sanctions on Russia were implemented in July 2014 as a punishment for Russia's support of a separatist movement sweeping Ukraine. Вашингтон ввел санкции против России в июле 2014 года в качестве наказания за ту поддержку, которую она оказала охватившему Украину сепаратистскому движению.
In a critique of the puritanical sentiment sweeping England in the late eighteenth century, Blake presents a series of paradoxes aimed at subverting conventional dualisms. В своей критике пуританских настроений, охвативших Англию конца 18 века, Блейк предлагает серию парадоксов, направленных на низвержение общепринятых дуализмов.
After a wasted decade, the world is rousing itself against the AIDS pandemic sweeping through the world's poorest countries, especially in Africa and South-Asia. После декады бездействия мир начал подниматься против пандемии спида, охватившей самые бедные страны планеты, особенно в Африке и Южной Азии.
At the time, there were rumors of a migrant-fueled crime wave sweeping the country, though later research found little increase in crime along migration routes. В то время ходили слухи об охватившей страну волне преступности из-за мигрантов, хотя проведённые впоследствии исследования выявили незначительный рост преступности по пути следования мигрантов.
The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Примечательно то, что эти девушки, - и это признак социальной революции, охватившей развивающиеся страны, - то, что эти девушки не замужем.
Just as major film studios have been forced to take action against abuse, a similar revolution – powered by the #MeToo movement of women speaking out – is sweeping workplaces everywhere. Не только крупные киностудии вынуждены предпринимать конкретные действия против насилия; аналогичная революция, спровоцированная движением выступающих с признаниями женщин #MeToo, охватила рабочие места повсюду.
A lending bonanza sweeping the parts of the country that have fared worst during its longest recession in two decades means the latest credit boom may be built on quicksand. Кредитная лихорадка, охватившая те регионы страны, которым пришлось особенно тяжело во время самой продолжительной за последние 20 лет рецессии, означает, что основа этого кредитного бума может быть весьма зыбкой.
Little wonder, then, that long-simmering frustration with the way globalization has been handled and resentment at the unfair distribution of its gains have fueled the political backlash sweeping the world of late. Стоит ли после этого удивляться тому, что давно закипавшее недовольство методами управления глобализацией и обиды на несправедливое распределение её выгод вылились в политическую контратаку, охватившую теперь весь мир.
The winds of global change began sweeping through Asia roughly two decades ago, first in East Asia, then engulfing China, and in the course of the 1990's blowing on to South Asia, most importantly India. Ветры глобальных перемен пронеслись через Азию примерно два десятилетия назад, сначала через Восточную Азию, затем охватили Китай, а в 1990-х гг. подули на Южную Азию, и главным образом, на Индию.
Indeed, a Macron victory could launch a counter-trend to the populism that is sweeping the globe, by giving hope to all who are sympathetic to the left or right, but anxious about populism and hyper-nationalism. Более того, победа Макрона позволила бы запустить контртенденцию против популизма, который сейчас охватывает планету, и дать надежду всем, кто, симпатизируя левым или правым, встревожен популизмом и гипернационализмом.
The philosopher was no fan of the democracy that was sweeping Europe at the end of the 19th century, writing in 1886, “[T]he democratization of Europe is at the same time an involuntary arrangement for the cultivation of tyrants” — that is, that it was a process that would eventually produce a strong elite. Философ, не являвшийся сторонником демократии, идеи которой охватили Европу в последнее десятилетие XIX века, писал: «Демократизация Европы одновременно является и невольным согласием культивировать тиранов», — то есть, это был процесс, который, в конечном итоге, приводил к появлению сильных элит.
Of course it is the Kingdom that is alarmed by the possibility of an Iranian SCUD missile attack on Saudi oil facilities; it is the Kingdom that is petrified by the possibility of Iran’s nuclear program posing a threat to the House of Saud’s regional prestige; and it is the Kingdom that has claimed that Shia-Persian Iran has been stage managing the massive, popular uprisings sweeping the region in order to undermine Sunni Arab regimes. Разумеется, именно Саудовскую Аравию тревожит возможность удара иранских ракет SCUD по нефтяным объектам королевства. Именно Саудовская Аравия боится, что иранская ядерная программа поставит под угрозу региональный престиж саудовской династии. Именно Саудовская Аравия утверждала, что шиитский и персидский Иран стоит за охватившими регион массовыми народными волнениями и пытается с их помощью подорвать позиции суннитских арабских режимов.
Egypt will, most likely then, be swept up by chaos. В этом случае Египет, вероятно, будет охвачен хаосом.
Of course, Europe is not alone in being swept up by populism. Конечно, не только Европу охватил популизм.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.