Sentence examples of "the full extent of" in English
Italy and Spain expose the full extent of Europe's vulnerability.
Италия и Испания раскрывают всю полноту уязвимости ЕС.
We could see the full extent of the park from the hotel.
Мы могли полностью видеть из гостиницы весь парк.
We are still learning the full extent of the Ebola disaster in West Africa.
Мы до сих пор получаем новую информацию о полном масштабе бедствия после Эболы в Западной Африке.
It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision.
На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью.
100,000 communications: 138,000 light years, or the full extent of our Milky Way, but nothing beyond it.
— 100 тысяч коммуникаций: 138 тысяч световых лет или почти вся протяженность Млечного пути, но не выходя за его пределы.
I fear that the inspections effort is not intended to uncover the full extent of Iraq's illegal weapons program.
Я опасаюсь, что усилия инспекторов не направлены на то, чтобы выявить все размеры незаконной иракской программы по разработке ядерных вооружений.
The bad news has officially been pronounced, but the market still hasn't figured out the full extent of the damage.
Дурные новости были официально объявлены, но рынок еще не постиг всего размера ущерба.
The full extent of the fallout is unknown, but we can expect it to be painful for many people and damaging to many institutions.
Полный масштаб катастрофы трудно оценить, но мы можем ожидать, что она будет крайне болезненной для многих людей и разрушительной для многих институтов.
We still don’t know the full extent of linkages among financial institutions, including those arising from non-transparent derivatives and credit default swaps.
Мы до сих пор не знаем полных масштабов взаимосвязи между финансовыми учреждениями, в том числе те, что возникают из-за непрозрачных производных финансовых инструментов и кредитно-дефолтных свопов (CDS).
As the world was learning the full extent of the horror, Romanians, too, realized the full depth of the tragedy that had befallen their fellow citizens.
По мере того, как мир познавал всю глубину этого ужаса, румыны тоже осознавали весь размах трагедии, обрушившейся на их сограждан.
If the government’s agents break privacy laws, at home or abroad, the Department of Justice should prosecute them to the full extent of the law.
Если государственные агенты нарушают законы о секретности, дома или за рубежом, Министерство юстиции должно привлечь их к ответственности по всей строгости закона.
The full extent of the Mission's additional resource requirements arising from the extension of the national electoral calendar for the presidential and legislative elections is being determined.
В настоящее время определяется полный объем дополнительных потребностей Миссии в ресурсах в связи с увеличением сроков проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы.
The Company reserves all rights with respect to copyright and trademark ownership of all material at this site, and will enforce such rights to the full extent of the law.
Компания оставляет за собой все авторские права и права на товарные знаки, связанные со всем материалом на данном сайте, а также будет обеспечивать соблюдение таких прав по всей строгости закона.
Your son's committed a very serious crime, and although he may be a minor, the state of Texas intends to prosecute him to the full extent of the law.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
The full extent of the political damage that Germany's bailout policy for the eurozone, with its austerity, mass unemployment, and economic depression, has caused in southern Europe remains to be seen.
Еще предстоит оценить полную меру политического ущерба для южной Европы, который нанесла политика Германии спасительных мер для еврозоны, с мерами строгой экономии, массовой безработицей и экономическим спадом.
However, when a longer period is under consideration, this average may mask rather than reveal the full extent of the injuries suffered by many who have held common stocks in the recent past.
Однако при рассмотрении более продолжительных промежутков времени этот показатель может скорее маскировать, чем вскрывать всю глубину потерь, понесенных теми, кто держал обыкновенные акции в недалеком прошлом.
What all of this means is that by measuring the effectiveness of vaccines merely in terms of “lives saved,” we could be seriously underestimating the full extent of the benefits that they offer.
Все это указывает нам на то, что если мы будем оценивать эффективность вакцин только с точки зрения «спасенных жизней», мы можем сильно недооценить все преимущества, которые они предлагают.
The full extent of the French system’s pathology becomes fully clear in the light of successive governments’ attempts at reform, with piecemeal measures the norm – and thus proving counter-productive on balance, or failing altogether.
Полный масштаб патологии французской системы становится абсолютно ясным в свете последовательных попыток правительства провести реформы, как правило неорганизованно и поэтапно, что в конечном счете приводит к обратным результатам или полному провалу.
However, the Government does not yet know the full extent of illicit international traffic in toxic and dangerous products and wastes, and even less so the extent to which such illicit traffic occurs as a result of fraudulent recycling programmes.
Правительство, однако, пока не располагает всей информацией о масштабах международных незаконных перевозок токсичных и опасных продуктов и отходов и тем более сведениями о том, в какой степени подобные незаконные перевозки являются следствием махинаций с программами рециркуляции отходов.
Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding the full extent of environmental impact of proposed development projects in their regions in order to participate meaningfully in decisions that could expose them to increased pollution, environmental degradation and other such effects.
Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией по всем аспектам экологических последствий предлагаемых проектов развития в своих регионах для конструктивного участия в принятии решений, которые могут привести к усилению загрязнения и деградации окружающей их среды и иным последствиям такого характера.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert