Sentence examples of "transgress" in English

<>
Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries. Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы.
Even more disturbing, untouchables continue to be subject to widespread violence, particularly when they transgress caste traditions. И что еще более возмутительно, до сих пор продолжает существовать широко распространенная практика насилия в отношении неприкасаемых, особенно когда они нарушают кастовые традиции.
After all, Party leaders rarely evince their personal feelings in public, much less transgress the Party line as brazenly as Zhao did. Ведь на самом деле партийные лидеры крайне редко публично выказывают свои личные чувства и еще реже нарушают партийную линию так бесцеремонно, как это сделал своим поступком Чжао Цзыян.
Our research noted that feelings of guilt and helplessness can be overwhelming when events “transgress personal moral and ethical values or codes of conduct.” В нашем исследовании отмечается, что репортёра может охватить подавляющее чувство вины и беспомощности, когда события «нарушают личные моральные и этические ценности или кодексы поведения».
In any case, to that end freedom of information and expression cannot be restricted in any form that transgresses international human rights instruments. В любом случае при этом нельзя допустить нарушения прав на свободу информации и слова в обход международных документов в области прав человека.
The Transnational Organised Crime Act 2002 established major penaltieshigh levels of penalty for traffickers and smugglers, and can also be used to prosecute transgressing employers. В Законе 2002 года о борьбе с транснациональной организованной преступностью устанавливаются основные санкции против торговцев людьми и контрабандистов, которые могут также применяться и против нарушающих закон работодателей.
I can draw up a petition of complaint accusing Randall of crimes against the Scottish people, yer wife included, and of transgressing his majesty's laws. Я могу составить жалобу на Рэндолла, обвиняющую его в преступлениях против шотландцев, в том числе твоей жены, а также в нарушении законов его величества.
The Employment Relations Service of the Department of Labour prosecutes transgressing employers, and takes court action to recover owed wages and holiday pay on behalf of their victimised staff. Служба занятости министерства труда привлекает к ответственности нарушающих закон работодателей и обращается в суд, чтобы взыскать с них в пользу обманутых работниц невыплаченную зарплату и отпускное вознаграждение.
Moreover, within the Police and Border Services there are specialised agencies responsible for detecting and investigating the agents being in the breach of the provisions of law or transgressing their competence. Кроме того, в рамках полиции и пограничной охраны имеются специализированные учреждения, ответственные за установление нарушений и проведение в связи с ними расследований тех сотрудников, которые нарушают положения закона или превышают свои должностные обязанности.
When a woman is subjected to violence for transgressing social norms governing female sexuality and family roles, for example, the violence is not only individual but, through its punitive and controlling functions, also reinforces prevailing gender norms. Когда женщина подвергается насилию, например за нарушение социальных норм, устанавливающих форму сексуального поведения женщины и ее семейной роли, такое насилие носит не только индивидуальный характер, но, учитывая его карательные и контролирующие функции, оно также укрепляет господство норм, базирующихся на признаке пола.
The mission calls on countries from which arms are exported to West Africa to review more scrupulously the issuance of end-user certificates and to take action against those transgressing national laws or United Nations sanctions in this respect. Миссия призывает страны, из которых оружие экспортируется в Западную Африку, более тщательно контролировать выдачу сертификатов конечного пользователя и принять меры против тех, кто нарушает национальные законы или санкции Организации Объединенных Наций в этом отношении.
Failure to meet that obligation not only has the gravest effects on the life of the Organization, but transgresses the principles of free consent, good faith and pacta sunt servanda, which are at the heart of international law and relations.” Невыполнение этого обязательства не только оказывает самое серьезное воздействие на жизнь Организации, но и влечет за собой нарушение принципов свободного согласия, доброй воли и концепции необходимости соблюдения договоров, которые лежат в основе международного права и международных отношений».
From these perspectives, the mission focused its search on measures being taken to safeguard human rights at a time of difficulties; measures being taken to prevent gross violations of human rights; measures of protection; measures to promote tolerance and good neighbourliness; and measures to uphold the rule of law and to bring to justice anyone who had transgressed the law. Руководствуясь этими соображениями, основное свое внимание миссия уделила выявлению мер, принимаемых для обеспечения соблюдения прав человека в эти трудные времена; мер, принимаемых для предотвращения грубых нарушений прав человека; мер защиты; мер, направленных на пропаганду терпимости и добрососедства; и мер в поддержку законности и для привлечения к ответственности каждого, кто нарушил закон.
We don't transgress the climate boundary until the early '90s, actually, right after Rio. Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов, на самом деле, как раз после Рио.
These parallel systems of justice, for example, such as the jirga and panchiat in Pakistan may sanction acts of violence against women by deeming these to be acceptable forms of “traditional” practice or by handing down severe punishments (such as honour killings) for women who allegedly transgress societal norms. Эти параллельные системы правосудия, например, такие, как джирга и панчаят в Пакистане, могут выносить решения по актам насилия в отношении женщин, рассматривая их как допустимую форму " традиционной " практики или применяя строгие виды наказания (такие, как " казнь чести ") в отношении женщин, которые якобы преступили социальные нормы34.
It is outrageous that the actions of the State bodies of the Russian Federation unanimously and consistently transgress the framework of a democratic State and turn back to the obsolete behaviour that should have been buried in oblivion with the dissolution of the Soviet Union and the end of the cold war. Вызывает негодование тот факт, что действия государственных органов Российской Федерации однозначно и постоянно не вписываются в понятие демократического государства и возвращают к устаревшим моделям поведения, которые следовало бы предать забвению после распада Советского Союза и окончания «холодной войны».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.