Sentence examples of "turns out" in English with translation "заканчиваться"

<>
Turns out the Cold War is not over either. Получается, что холодная война еще не закончилась.
We know how the Bush strategy turned out. Мы знаем, чем закончилась стратегия Буша.
It's amazing what people will say when they know how the story turned out. Поразительно, что можно услышать от людей, которые знают, чем история закончилась.
After voting ended, Prime Minister Vlad Filat thanked Moldovans for turning out and voting for "democracy." Когда голосование закончилось, премьер-министр Влад Филат поблагодарил молдаван за то, что они пришли на выборы и проголосовали за «демократию».
But these ten “battleground” states are the ones to watch for clues as to how the election will turn out. Но в этих десяти штатах, представляющих собой «поле битвы», можно уловить намеки на то, как закончатся выборы.
However those votes turn out, Brexit and Trump prove that liberal democracy has ceased to be the canon of Western politics. Однако, как бы ни закончились эти выборы, «Брексит» и Трамп доказали, что либеральная демократия утратила статус нормы западной политики.
And I will say, if the election didn't turn out the way it turned out, they would not be here. И я скажу вам, что, если бы выборы закончились не так, как они закончились, то их бы здесь не было.
And I will say, if the election didn't turn out the way it turned out, they would not be here. И я скажу вам, что, если бы выборы закончились не так, как они закончились, то их бы здесь не было.
If the answers to these questions turn out to be the opposite of what we want, the Geneva effort will have failed. Если ответы на эти вопросы окажутся прямо противоположными тому, чего мы хотим, то женевские соглашения закончатся провалом.
“No matter how these first cases turn out, we’re going to move onto other cases, other states, other species of animals,” he says. «Неважно, чем закончатся эти первые судебные дела, мы все равно намерены перейти к другим случаям, в других штатах, с другими видами животных, — заявляет он.
That's a bit of an inauspicious name for a wingsuit project, given the way things turned out for poor old Icarus, don't you think? Это немного зловещее название для проекта костюма-крыла, учитывая, чем всё закончилось для бедолаги Икара, вы так не думаете?
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
When the protests ended, it turned out that a number of detainees were underage and had to be picked up by their parents from police stations across Russia. Когда протесты закончились, то оказалось, что среди задержанных было несколько несовершеннолетних, и родителям пришлось забирать их из полицейских участков по всей Москве.
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua, it's about 3,000 miles, and it turned out to be the hardest thing I had ever done. Переход через Атлантику начинается на Канарских островах и заканчивается на Антигуа. Расстояние около 3000 миль. Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни.
Military buffs love to debate how a war between the Western Allies and Soviets would have turned out (though the assumption is usually that the Soviets would have attacked first). Любители военной истории любят порассуждать о том, чем бы закончилась война между Западными союзниками и Советами (хотя принято считать, что именно Советы первыми начали бы наступление).
But at the same time, we were concerned that if she created this as a habit and jumped into somebody else's car, it might not turn out the same way - she might get shot for that. Но в то же время, мы были обеспокоены: если она воспримет это место как свою территорию и запрыгнет к кому-нибудь еще в машину, то все это может по-другому закончиться - ее за это могут застрелить.
Well, they have other, little bit of advantage, but they also have some disadvantages, but the one thing they or we have is that we've reached the point in life where we know how the story turned out. У них есть и другие преимущества, и недостатки у них тоже есть, но одна вещь, которая им - или нам - доступна, это что мы достигли того этапа в жизни, когда мы знаем, чем все в итоге закончилось.
If the Olympics turn out to be a public relations disaster - because of potential protests by Tibetan, Uighur, or Falun Gong activists or supporters, a lockdown in China of foreign journalists, or even doping scandals - there is a real chance that the Chinese will blame the West, particularly America. Если Олимпийские игры закончатся провалом в общественных отношениях - благодаря возможным протестам тибетских, уйгурских или фалуньгонгских активистов или их сторонников, изоляции в Китае иностранных журналистов или даже допинговых скандалов - есть реальный шанс, что Китай начнет обвинять в этом Запад и в особенности США.
Were it not for the bin Laden coverage, we would be seeing more pundits opining on how the Libya operation is not turning out as its partisans said it would, calling to mind another NATO operation a decade earlier — the Kosovo air war — another campaign which lasted weeks longer than expected and which also "ran out of targets". Если бы не освещение уничтожения бин Ладена, то все больше бы мнений высказывалось о том, насколько операция в Ливии неэффективна, как на то рассчитывали партизаны. Это все напоминает операцию НАТО десятилетием ранее - воздушную войну в Косово, которая длилась на несколько недель больше, чем ожидалось, и в которой также закончились «цели».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.