Sentence examples of "under the pretext of" in English

<>
Truck convoys have been stopped by militia under the pretext of technical violations or “terrorist intentions.” Полиция останавливает автоколонны под предлогом технических нарушений или «террористических намерений».
The new Arab generation's quest for dignity is rooted in a yearning for decent government and civil rights that was long denied under the pretext of conflict with the "Zionist crusaders." Борьба нового арабского поколения за достоинство коренится в стремлении к достойному правительству и гражданским правам, в которых ему долго отказывали под предлогом конфликта с "сионистскими крестоносцами".
encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence. убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта.
As well as setting up bases in Africa under the pretext of humanitarian aid, and dominate and occupy Africa through Africom. А также организовать базы в Африке под предлогом гуманитарной помощи, для доминирования и окупации Африки посредством Африком.
Two other destabilizing developments emerged in the last quarter of the twentieth century: a strong incentive to use debt to prop up demand, and a shift toward financing public debt through private institutions at market prices, under the pretext of fighting inflation. Два других дестабилизирующих процесса возникли в последней четверти двадцатого века: сильный стимул использовать долг для увеличения спроса и перенос государственного долга через частные институты в рыночные инструменты, под предлогом борьбы с инфляцией.
Europe’s founding fathers understood this when they hatched the idea of creating the European Coal and Steel Community: encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence. Основатели Европы поняли это, когда они вынашивали идею создать Европейское Угольное и Стальное Сообщество: убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта.
In addition, under the pretext of difficulties with the Russian language, it was reported that Roma children attending school were placed in a separate school building, in a worse condition than the regular building for Russian children, thus hampering their integration with other non-Roma children. Наряду с этим было сообщено, что под предлогом трудностей с изучением русского языка посещающие школу дети рома учатся в отдельном школьном здании в менее благоустроенных условиях, нежели чем в обычном школьном здании для русских детей, в связи с чем возникают трудности в плане интеграции детей рома с детьми из других этнических групп.
According to our information, under the pretext of these false accusations, Abkhaz armed units and military equipment are being concentrated along the adjacent territories of the Kodory Valley and the Tkvarchli region, including near the villages of Merkheuli and Tsebeldi in the vicinity of the peacekeepers block-posts, mandated to control the entrance to the Valley. Согласно имеющейся у нас информации, под предлогом этих ложных обвинений абхазские вооруженные подразделения и военная техника концентрируются вдоль района, прилегающего к Кодорскому ущелью и району Тварчели, в том числе вблизи сел Мерхеулы и Цебельда в непосредственной близости от блок-постов миротворцев, которым поручено осуществлять контроль за въездом в ущелье.
Despite the major concerns expressed by the international community, in particular the Non-Aligned Movement, the US has not responded to the concerns expressed over the implementation and the deployment of new nuclear weapons system and has continued the construction of new facilities under the pretext of more reliable nuclear weapons. Несмотря на крупные озабоченности, выраженные международным сообществом, и в особенности Движением неприсоединения, США не отреагировали на выраженные озабоченности по поводу реализации и развертывания новых систем ядерного оружия и продолжают строительство новых объектов под предлогом создания более надежных ядерных вооружений.
And they intensified financial pressure to disorganize Chongryon, scheming to totally withdraw the measure for exempting all facilities related to Chongryon across the country from municipal property tax of local autonomous bodies under the pretext of “strict application of the existing law”. Они также усилили финансовое давление, с тем чтобы дезорганизовать общину Чонгрён, намереваясь полностью отменить меры по освобождению всех объектов, связанных с Чонгрён, в стране от уплаты муниципального налога на собственность местных автономных органов под предлогом «строгого применения существующих законов».
Mr. Swe (Myanmar), making a general statement, said that over the years the European Union had put forward draft resolutions on Myanmar with a clear intention of micromanaging Myanmar's domestic political process under the pretext of human rights. Г-н Све (Мьянма), делая заявление общего характера, говорит, что в течение ряда лет Европейский союз выдвигал проекты резолюций в отношении Мьянмы с явным намерением управлять внутренним политическим процессом в Мьянме на микроуровне под предлогом обеспечения прав человека.
Three, India had by then evolved its own brand of bilateral counterterrorism extradition treaties beginning with the one with Canada in 1987, which had increasingly made it difficult for the terrorist to escape the law under the pretext of political offences doctrine. В-третьих, Индия к тому времени разработала свой собственный вид двусторонних контртеррористических договоров о выдаче, начиная с договора с Канадой в 1987 году, которые сделали все более и более трудным для террористов избегать ответственности по закону под предлогом доктрины политических преступлений.
The insidious penetration of racist and xenophobic platforms into the political agendas of democratic parties- under the pretext of combating terrorism, defending national identity and the national interest, promoting national preference and combating illegal immigration- leads to a generalized social acceptance of racist and xenophobic rhetoric and its system of values. Постепенное включение расистских и ксенофобных концепций в политические программы демократических партий под предлогом борьбы с терроризмом, защиты национальной самобытности и национальных интересов, пропаганды национальных преференций и борьбы с незаконной иммиграцией приводит к широкому восприятию обществом расистской и ксенофобной фразеологии и системы ценностей.
Secondly, the coalition countries have said that they are determined to disarm Iraq of its weapons of mass destruction, under the pretext of implementing relevant Security Council resolutions, while they have not been authorized by the Council to do that. Во-вторых, страны коалиции заявляли и продолжают заявлять, что они преисполнены решимости лишить Ирак его оружия массового уничтожения под предлогом осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в то время как Совет вовсе не уполномочивал их делать это.
At the same time, under the manipulation of U.S. and Japanese intelligence and plot-breeding bodies and other right-wing conservative forces, anti-DPRK organizations and individuals abducted our citizens in a broad daylight in the guise of a “non-governmental organization” under the pretext of “humanitarianism”. В то же время по указанию Соединенных Штатов Америки и японских разведывательных служб, а также вынашивающих заговоры органов и других правых консервативных сил выступающие против КНДР организации и отдельные лица похищали жителей нашей страны среди белого дня, действуя под прикрытием «неправительственной организации» и под предлогом «гуманитаризма».
Indeed, and under the pretext of supporting the political claims of a supposed opposition leader in exile in Spain, a number of mercenaries, of various nationalities but with a common leadership, acquired a cargo plane with the goal of transporting to Malabo, in the Republic of Equatorial Guinea, 65 trained, armed men who were to take part in an invasion — a suicide operation. По сути, под предлогом поддержки политических притязаний якобы оппозиционного лидера, находящегося в изгнании в Испании, группа наемников различных национальностей, но под общим руководством, захватила грузовой самолет с целью переправить в Малабо, Республика Экваториальная Гвинея, 65 хорошо обученных вооруженных боевиков, которые должны были принять участие во вторжении — по сути самоубийственной операции.
During the consideration of Germany's previous report, she had raised the issue of the so-called “au pair” system, particularly the allegation that many German embassies provided au pair visas when, in reality, under the pretext of a cultural exchange, the system violated the criteria established by the Government of origin as well as the immigration laws of Germany. В ходе обсуждения предыдущего доклада Германии она поставила вопрос о так называемой системе «получения за свою работу стола и крова», особенно с учетом утверждения, что многие посольства в Германии предоставляют подобные визы под предлогом культурного обмена, а в реальности эта система нарушает критерии, установленные правительством страны происхождения, а также иммиграционные законы Германии.
When did the victims of occupation, settler colonialism and population transfer become outlaws and terrorists without a just cause, whose killing by fighter jets and tank fire became sanctioned under the pretext of self-defence? Как получилось, что жертвы оккупации, колониализма поселений и перемещения населения стали изгнанниками, а не имеющие никакого обоснования действия террористов, которые убивают людей с помощью самолетов и танков, стали разрешенными под предлогом самообороны?
The racist separation wall — which the Palestinians consider the third tragedy, or nakba — the construction of which began in 2002 under the pretext of maintaining security, is in fact part of Ariel Sharon's plan, which dates back to the 1970s and which he began implementing in the 1980s with the Seven Stars settlement plan. Палестинцы считают, что расистская разделительная стена — это третья трагедия или Накба; ее сооружение началось в 2002 году под предлогом сохранения безопасности, хотя фактически это часть плана Ариэля Шарона, который восходит к 70-м годам и который он начал осуществлять в 80-е годы с проекта строительства поселений «Семь звезд».
Mr. Eide in his opening comments under this agenda item stated that the system of apartheid in South Africa had perverted the whole notion of the protection of minorities and respect for cultural diversity and that programmes which were alleged to protect minorities could instead become a shield behind which racial discrimination was perpetuated under the pretext of differential treatment. Г-н Эйде в своих вступительных замечаниях по этому пункту повестки дня отметил, что система апартеида в Южной Африке полностью извратила понятие защиты меньшинств и уважения культурного разнообразия, и программы, которые, будучи направлены якобы на защиту меньшинств, могли вместо этого выступать в качестве ширмы для того, чтобы под предлогом дифференцированного обращения увековечивать расовую дискриминацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.