Sentence examples of "underestimates" in English

<>
It’s a problem that public opinion in the region "clearly underestimates." Общественное мнение в регионе «явно недооценивает» эту проблему.
Even that underestimates the difference, since the Americans who received the money generally had less need of it than the world's poorest people. Но и это сравнение дает заниженную оценку, поскольку получившие эти деньги американцы, как правило, нуждались в них меньше, чем самые бедные люди в мире.
But this view implicitly underestimates the seriousness of the environmental crisis that the world faces, and assumes linear change when the needed transformation will be non-linear. Однако такой подход подразумевает недооценку серьёзности экологического кризиса, с которым столкнулся мир. Он допускает последовательность, линейность перемен, в то время как требуемая трансформация должна быть нелинейной.
Yet even this underestimates Europe, because effective economic power depends not just on the relative size of its economy but on average per capita income. Однако даже такое положение вещей преуменьшает значимость Европы, поскольку эффективная экономическая мощь зависит не только от относительных размеров ее экономики, но и от среднего дохода на душу населения.
In fact, though Eurocrats complain that President Obama underestimates the continent's potential, he well understands Europe's reality. Но на самом деле, хотя еврократы и жалуются, что Обама недооценивает потенциал континента, он прекрасно понимает, каково реальное положение дел в Европе.
While it is known that accidents involving orphan sources and medical uses of radiation have become more frequent, the current figures are likely to be underestimates, and possibly significantly so, because of underreporting. Хотя известно, что аварии с безнадзорными источниками или аварии, связанные с применением радиации в медицине, участились, имеющиеся цифры, по-видимому, занижены и, возможно, весьма значительно, поскольку о таких авариях не всегда сообщается.
In this way, the repetition and frequency of the attacks disappears from view thereby leading to underestimates of the extent of violent crime and domestic violent crime in particular. Таким образом, повторение и частота нападений остаются вне поля зрения, что ведет к недооценке масштабов преступности, связанной с насилием и, в частности, преступлений, связанных с насилием в семье.
If anything, the DNA comparison underestimates the profound similarity of the human and ape bodies in the great tapestry of nature. Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы.
Last year, a ProPublica investigation of "recidivism risk models" demonstrated that a widely used methodology to determine sentences for convicted criminals systematically overestimates the likelihood that black defendants will commit crimes in the future, and underestimates the risk that white defendants will do so. В прошлом году исследование "моделей оценки рисков рецидива", проведённое ProPublica, показало, что широко используемая методология определения наказания для уголовных преступников, признанных виновными, систематически переоценивает вероятность совершения чернокожими подсудимыми новых преступлений в будущем и занижает риски подобных действий белыми обвиняемыми.
He surely underestimates Putin’s ruthlessness and is ignorant of his conception of U.S.-Russia relations as a zero-sum game. Но он явно недооценивает беспощадность Путина и не понимает, что тот думает о российско-американских отношениях как об антагонистической игре.
The opposition underestimates the Kirchners' achievements, arguing that the international context, particularly high commodity prices - and thus strong export revenues - bailed them out. Оппозиция недооценивает достижения Киршнеров, утверждая, что им помогла международная ситуация, в частности высокие цены на товары, а, следовательно, и высокие доходы от экспорта.
Indeed, the policy calculus in Northern Europe greatly underestimates the economic losses due to the disruptions imposed on the South by excessive austerity and wage deflation. Действительно, политические исчисления в Северной Европе значительно недооценивают экономические потери в связи с нарушениями ситуации в южной части ввиду чрезмерной политики жесткой экономии и дефляции заработной платы.
But here China’s analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime’s unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
It underestimates the impact of the complicated balancing game that Russia has undertaken in the Middle East between Turkey, Iran, Syria, Saudi Arabia, Qatar, Israel, Egypt and Libya. Запад недооценивает последствия сложной игры, которую Россия ведет на Ближнем Востоке в поисках баланса между Турцией, Ираном, Сирией, Саудовской Аравией, Катаром, Израилем, Египтом и Ливией.
Moreover, this almost certainly underestimates the extent of the losses, because it does not exclude inflows of $3.5 billion since November of last year from auctions of US-dollar-denominated treasury bills. Кроме того, это почти наверняка недооценивает масштаб потерь, поскольку не исключается приток 3,5 миллиардов долларов США с ноября прошлого года от аукционов казначейскими векселями, деноминированными в долларах США.
We should not underestimate it. Мы не должны недооценивать его.
Even assuming better forecasts, the projection of 124% could be a gross underestimate. Даже если предположить лучшие прогнозы, прогноз в 124% может быть очень заниженным.
“Our job...is to dig down and understand that purpose, and never underestimate our ability to change the world in which we live.” «Наша задача... постараться понять это предназначение и избегать недооценки своих способностей по изменению мира, в котором мы живем», — сказал он.
These statistics probably underestimate actual flows, however, as many people no longer notify the government that they’re leaving. Но данные статистические показатели на самом деле преуменьшают реальный отток населения, так как многие уже не уведомляют государство о своем отъезде.
So, don't underestimate that. Не нужно это недооценивать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.