Sentence examples of "uneasiness" in English

<>
Nonetheless, this uneasiness reflects a central challenge facing ASEAN. Тем не менее, это беспокойство отражает центральную задачу, стоящую перед АСЕАН.
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично.
While the US frets about Abe’s nationalistic stance vis-à-vis China and South Korea, Japanese officials have stopped trying to conceal their uneasiness over Obama’s effort to strike a balance between its alliance commitments and its desire for Sino-American ties. В то время как США беспокоятся о националистической позиции Абэ по отношению к Китаю и Южной Корее, японские чиновники не пытаются скрыть свое беспокойство по поводу усилий Обамы балансировать между своими обязательствами в альянсе и стремлением к налаживанию китайско-американских связей.
Jokes also betray a certain uneasiness about the apparent contradictions that they reveal. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
American uneasiness about the prevailing body of international law dealing with conflicts is not entirely frivolous. Тревога Америки относительно основной части законов международного права, касающихся конфликтов, не является совершенно беспочвенной.
The contempt that many people have for parasites hides a profound uneasiness about our own role in nature. Презрение, питаемое многими людьми по отношению к паразитам, скрывает глубинную тревогу по поводу нашей собственной роли в природе.
Those responsible for the atrocities in Istanbul may have calculated that Islamic terrorism will increase that uneasiness further. Те, кто несет ответственность за террористические акты в Стамбуле, вероятно, рассчитывают на то, что исламский терроризм еще больше усилит эту тревогу.
And a quick sprint to the outside confirms her uneasiness — it’s just the entire White Walker army waiting outside. Быстро выбежав наружу, она понимает причину — там в ожидании стоит вся армия белых ходоков.
Ironically, part of the Left – Greens and other environmentalists – adopted historical Conservatism's critique of technology and uneasiness with modernity. По иронии судьбы, часть левого лагеря - "зеленые" и другие защитники окружающей среды - позаимствовали критику технического прогресса и чувство дискомфорта по отношению к современному миру, исторически ассоциировавшихся с консерватизмом и консерваторами.
But, Dubin said, the result was more a reflection of uneasiness about the unknown than a positive endorsement of the ruling party. Но, как говорит Дубин, результаты голосования в большей степени отражают страх перед неизвестностью, нежели стремление поддержать правящую партию.
I have pondered the expressed uneasiness of Europeans about making money, and speculated that their schooling might drain away some playfulness and creativity. Действительно, когда-то я рассуждал на тему неловкости, испытываемой европейцами, когда речь идет о деньгах, и предположил, что, возможно, воспитание лишило их некоторой игривости и творческого духа.
Putin’s gesture exposes not only his deep dislike of fancy conferences lacking substance but also his uneasiness about relations with the United States. Жест Путина демонстрирует не только его глубокую неприязнь к шикарным конференциям, в которых мало конкретики, но и его недовольство отношениями с США.
There is uneasiness within the United States and among its trading partners with exotic Federal Reserve policies such as QE1, QE2, QE Infinity and Operation Twist. В Соединенных Штатах и в торгующих с ними странах многих беспокоят странные программы Федерального резерва – например, «Количественное смягчение-1» (QE1), «Количественное смягчение-2» (QE2), «Количественное смягчение-Бесконечность» (QE Infinity)» и «Операция “Твист”» (Operation Twist).
In this case, the uneasiness derives from a fundamental uncertainty about which of the two faces of science, natural philosophy or instrumentality, represents its true character. В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
The series doesn't just tap into Norwegians' wariness of Russia, it also reflects their uneasiness about being the EU's gas station, squeezed between powerful neighbors. Таким образом, этот сериал передает не только настороженное отношение норвежцев к России, он также отражает их тревогу, связанную с тем, что Норвегия фактически является газозаправочной станцией Евросоюза, зажатой между влиятельными и сильными соседями.
Testifying during a Senate Armed Services Committee hearing, Kissinger expressed his uneasiness about the prospect of “a process of military engagement without knowing where it will lead us and what we’ll do to sustain it.” Выступая на слушаниях в сенатском комитете по делам вооруженных сил, Киссинджер с тревогой говорил о перспективе «процесса военных контактов, когда неизвестно, к чему они нас приведут, и что мы сделаем для их сохранения».
The above brief overview of observations made about the present experiment by the various protagonists reflects a variety of concerns, and a certain uneasiness with respect to the purpose and methods of the present results-based budgeting and-planning exercise. Представленный выше краткий обзор замечаний, высказанных по поводу нынешнего эксперимента рядом его участников, отражает разнообразие интересов и известную неудовлетворенность в отношении целей и методов нынешнего ориентированного на результаты процесса составления бюджета и планирования.
Confronted by the West’s support for the pro-Europe protests in Independence Square in 2013 (Euromaidan) and the deposition of President Viktor Yanukovych in 2014, Russia’s accumulated uneasiness over the West’s intentions increased, and its military intervention in Eastern Ukraine soon began. Увидев, как Запад поддержал проевропейские протесты на площади Независимости (Евромайдан) в 2013 году и свержение президента Виктора Януковича в 2014-м, накапливавшееся в России недовольство и тревога по поводу намерений Запада резко усилились, и вскоре она начала военную интервенцию на востоке Украины.
Indeed, the procedural problem faced by the Council at the beginning of this morning's meeting was symptomatic of that problem and brought into sharp focus the uneasiness — indeed, as I said, the reluctance — of the larger part of the international community to deal with the regime in Belgrade and its representatives. По сути, процедурная проблема, с которой столкнулся Совет в начале сегодняшнего заседания, тесно связана с этой проблемой и подчеркнула то ощущение неловкости — более того, как я уже сказал, нежелание — со стороны большой части международного сообщества иметь дело с режимом в Белграде и его представителями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.