Sentence examples of "urge" in English with translation "убеждать"

<>
We urge Medha Patkar to break her fast. “Мы убеждаем Medha Patkar прекратить голодовку.
Never had the urge to deliver us from evil, then? Ты ведь никогда не был убежденным борцом против зла?
Personally, I would urge emerging-market countries to support Shanmugaratnam. Лично я убеждал бы развивающиеся страны поддержать Шамугаратнама.
It took Obama two weeks to urge Hosni Mubarak to resign. Обаме потребовалось две недели, чтобы убедить Хосни Мубарака подать в отставку.
I urge other donors to maintain their support for civil society there. Я убеждаю других доноров продолжать поддерживать здесь гражданское общество.
It’s an urge that liberal democracies prefer to gloss over or ignore. А объединяют их позывы и убеждения, которые либеральные демократии предпочитают игнорировать или приукрашивать.
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
Tymoshenko is prepared to offer Yushchenko a compromise that Europe’s leaders should urge him to accept. Тимошенко готова предложить Ющенко компромисс, и европейские лидеры должны убедить Ющенко принять его.
how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию?
And I want to urge you, when you get a chance, to give it a closer look at the TED Lab downstairs. Я хочу убедить вас, когда у вас будет время, поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу.
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию?
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
No wonder Fischer’s quixotic pursuit of the championship led American policy mastermind Henry Kissinger to call Fischer and urge him not to back out, as he had threatened to do. Неудивительно, что донкихотская погоня Фишера за титулом чемпиона мира заставила американского «серого кардинала» Генри Киссинджера позвонить Фишеру и убедить его не отступать, поскольку он угрожал это сделать.
He or she may have promised, even in public, that creditors would face losses, but on the edge of the precipice, which way will you, the beleaguered adviser, urge the president to go? Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
I am often invited by religious authorities in the Gulf countries and Saudi Arabia to attend meetings that are held to urge people to follow Islamic faith and law, while avoiding any debate connected to politics or political rights. Религиозные авторитеты из стран Персидского Залива и Саудовской Аравии часто приглашают меня на встречи, проводящиеся с целью убедить людей соблюдать исламское вероучение и законы, избегая при этом какого-либо обсуждения проблем политики или политических прав.
She should also urge mainstream German parties to rally behind her in the bigger battle she's waging outside Germany, which will define the nation's position in the European Union and perhaps even the future of centrist politics in the EU. Кроме того, она должна убедить главные партии Германии сплотиться вокруг нее в той более масштабной борьбе, которую она ведет за пределами Германии, и которая определит позицию страны в Евросоюзе, а, возможно, и даже будущее центристской политики в ЕС.
The comments by Lt. Gen Benny Gantz, who said international sanctions on Tehran have begun to show results, could relieve pressure on the Obama administration and undercut efforts by Israeli political leaders to urge the United States to get as tough as possible on Iran. Заявление генерал-лейтенанта Бени Ганца (Benny Gantz), предполагающее, что международные санкции начинают приносить плоды, может ослабить давление на администрацию Обамы и помешать попыткам израильских политических лидеров убедить Соединенные Штаты максимально ужесточить позицию по Ирану.
Days after Sri Lanka’s government defeated its long-time foe, the Tamil Tigers, in May, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon flew into the country’s capital, Colombo, for a 24-hour visit to urge its president to open up its refugee camps to international aid groups. Через несколько дней после того, как в мае правительство Шри-Ланки одержало победу над своим давним противником «Тамильскими тиграми», генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Пан Ги Мун прилетел в столицу страны - город Коломбо - с 24-часовым визитом, чтобы убедить президента открыть международным группам помощи доступ к лагерям беженцев.
Representatives of civil society said they were trying to establish a civilian administration in Mogadishu to address the security and humanitarian situation in the city, but they needed assistance from the Council to urge Ethiopians and forces aligned with the Alliance for the Reliberation of Somalia to withdraw from Mogadishu. Представители гражданского общества сообщили, что они прилагают усилия с целью формирования гражданской администрации в Могадишо для нормализации обстановки в городе в плане безопасности и гуманитарной ситуации, однако им необходима помощь Совета для того, чтобы убедить эфиопцев и силы, связанные с Союзом за новое освобождение Сомали, оставить Могадишо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.