Exemples d'utilisation de "urgent issues" en anglais

<>
We call on this Commission to meet these urgent issues by developing an unambiguous statement denouncing all forms of violence against girls, with special attention to migrating girls. Мы призываем Комиссию приступить к решению этих безотлагательных вопросов путем принятия недвусмысленного заявления с осуждением всех форм насилия в отношении девочек с уделением особого внимания девочкам-мигрантам.
Specifically, the demands that last year's General Assembly resolutions made upon the CD should guide us in formulating our programme of work this year, because they reflect the widely shared expectations of the international community and highlight important and urgent issues in the field of arms control and disarmament. В частности, при формулировании нашей программы работы в качестве ориентира для нас должны служить те требования, которые были обращены к КР в прошлогодних резолюциях Генеральной Ассамблеи, ибо они отражают широко разделяемые ожидания международного сообщества и высвечивают важные и неотложные проблемы в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
In the meantime, ITSD and the Department of Public Information have identified an open-source content management system that could be a short-term solution, oriented towards addressing change management and urgent issues. Тем временем Отдел информационно-технического обслуживания и Департамент общественной информации выявили общедоступную систему управления информационными ресурсами, которая может стать кратковременным решением, ориентированным на управление изменениями и решение безотлагательных вопросов.
The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries. Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны.
Violence against girls and young women has been recognized as an urgent issue and is being addressed in a major initiative of the Secretary-General on violence against women. Насилие в отношении девочек и молодых женщин признано в качестве безотлагательного вопроса и рассматривается в рамках крупной инициативы Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении женщин.
While seeking a solution to the most urgent issues, we should also work to create the foundations for a lasting and sustainable ceasefire. В то время как мы пытаемся найти решения самых срочных вопросов, наши усилия должны также быть направлены на создание основ для прочного и устойчивого прекращения огня.
We believe that the United Nations remains the ideal forum to deal with these urgent issues based on the values and principles of its Charter. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является идеальным форумом для решения этих актуальных вопросов исходя из ценностей и принципов Устава.
I support the firm approach taken by my Special Representative and call on the provisional institutions not to be sidetracked from the urgent issues for which they do have responsibility. Я поддерживаю твердый подход, занятый моим Специальным представителем, и призываю временные институты не отвлекаться от решения злободневных вопросов, на которые распространяется их компетенция.
One proposal called for the provision of direct advice from a range of international sources, including ECAAR trustees, to Moscow officials on urgent issues, such as reforming the tax code and curbing capital flight. Одно из предложений предусматривало непосредственное консультирование, используя различные международные источники, включая попечителей АЭСВ, московских должностных лиц по таким важным вопросам, как реформирование налогового кодекса и сдерживание бегства капитала.
The Republic of Belarus hopes that this process will continue to maintain its positive dynamic and will lead to practical results in addressing the most urgent issues involving key issues of mobilizing additional financial resources for development. Республика Беларусь надеется, что данный процесс сохранит свою позитивную динамику и приведет к практическим результатам в решении наиболее насущных, хотя и весьма острых вопросов мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на цели развития.
The Special Rapporteur has also expressed concern about other urgent issues, including the forced internal displacement of many indigenous people, the exploitation of the natural resources on their lands, the spraying of their lands as part of the campaign against illicit crops and the need to consult them before taking decisions on matters that affect them, notably in the area of economic development. Специальный докладчик также выразил свою озабоченность в связи с другими неотложными вопросами, такими, как насильственные внутренние перемещения большого числа коренного населения, эксплуатация природных ресурсов их территорий, фумигация их земельных участков в рамках борьбы с незаконными посевами и необходимость предварительного консультирования с коренными народами по вопросам, которые их затрагивают, в частности, в контексте экономического развития.
For many years, the Accounting Standards Board (ASB) has sought to mirror developments in international accounting, and the most recent United Kingdom financial reporting standards (FRSs) and Urgent Issues Task Force (UITF) interpretations (known as “abstracts”) have been largely (although not exclusively) taken directly from IFRS and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC). На протяжении многих лет Совет по бухгалтерским стандартам (СБС) старался отразить в стандартах финансовой отчетности Соединенного Королевства изменения, происходящие в сфере международного бухгалтерского учета, а толкования Целевой группы по неотложным вопросам (известные как " выдержки ") в значительной степени (хотя и не исключительно) основывались на МСФО и заключениях Комитета по толкованию международных стандартов финансовой отчетности (КТМСФО).
Other urgent issues included improving the quality of aid and aid effectiveness; supporting the initiative to eliminate the unsustainable debts of several Heavily Indebted Poor Countries and finding a viable solution for the debt problems of middle-income developing countries, perhaps by converting the debt service or principal amount into equities for new projects of at least equal value with their own potential earnings. Другие неотложные вопросы включают повышение качества и эффективности помощи; поддержку инициативы по ликвидации неприемлемого уровня задолженности некоторых бедных стран с крупным долгом и поиск эффективного решения долговых проблем развивающихся стран со средним уровнем доходов, вероятно, на основе преобразования сумм по обслуживанию задолженности или основной суммы долга в акции новых проектов стоимостью, по крайней мере равной их потенциальной прибыли.
While emphasizing the need for medium- and long-term solutions to the conflict, we cannot ignore the current situation of the people of Gaza, for whom the most urgent issues today are resolving the humanitarian crisis and carrying out reconstruction. Подчеркивая необходимость поиска путей среднесрочного и долгосрочного урегулирования конфликта, мы не можем не привлечь внимание к ситуации, в которой оказалось население сектора Газа, для которого самой насущной задачей сегодня являются урегулирование гуманитарного кризиса и обеспечение процесса восстановления.
Discharge two main functions: first, the review of ongoing ocean-related work in each agency, fund and programme, in order to identify issues where cooperation is required and to eliminate duplication; second, to prepare coordinated responses to emerging challenges or urgent issues; выполнять две основных функции: во-первых, заниматься обзором текущей работы по океанской проблематике в каждом учреждении, фонде и программе, чтобы выявлять требуемые направления сотрудничества и избегать дублирования; во-вторых, готовить скоординированный отклик на намечающиеся проблемы или экстренно возникающие вопросы;
She also drew attention to urgent issues such as the decentralization of urban management, strengthening local self-governing bodies, the involvement of civil society, mitigation of the consequences of natural and man-made disasters, and delivery of humanitarian relief and assistance in post-conflict reconstruction. Оратор также обращает внимание на такие актуальные вопросы, как децентрализация управления городским хозяйством, укрепление местных органов самоуправления, участие гражданского общества, смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также оказание гуманитарной помощи и поддержки в постконфликтном восстановлении.
The Sustainable Development Goals, which include a dedicated goal for sustainable cities, have established rising temperatures and urban air quality as urgent global issues. Цели устойчивого развития, которые включают в себя специальную цель по устойчивому развитию городов, определили повышение температуры и качества воздуха как неотложные глобальные задачи.
Whoever wants to weaken the Brotherhood has to address the urgent social issues that it raises and try to solve them. Тот, кто хочет ослабить «Братство», должен обращаться к появляющимся актуальным социальным вопросам и пытаться их решить.
The future assessment should also contribute to the UNEP mission to provide leadership and encourage partnership in caring for the environment, underpin its advocacy role on urgent environmental issues, be catalytic in supporting international environmental governance and help to build more coherence on the environment within the United Nations system. Будущая оценка должна также помогать ЮНЕП в решении задачи обеспечения руководства и содействия партнерству в природоохранной сфере, лежать в основе ее роли по пропаганде по актуальным экологическим проблемам, служить катализатором поддержки международного экологического руководства и помогать повышению согласованности работы в области окружающей среды в системе Организации Объединенных Наций.
Usually, these are the training curricula concerning the urgent labour market issues, designed to ensure the matching of the labour market demand and labour force supply. Как правило, эти учебные программы, ориентированные на неотложные проблемы рынка труда, разработаны с целью обеспечить соответствие между спросом рынка труда и предложением рабочей силы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !