Sentence examples of "ushering in" in English

<>
Rather than ushering in an era of recognizable multi-party politics, Indian democracy still lacks a party system worthy of the name. Вместо того, чтобы возвещать об эре опознаваемой многопартийной политики, индийская демократия все еще испытывает недостаток в партийной системе, достойной своего названия.
last, but emphatically not least, by ending the dictatorship and ushering in democracy, it provided the basis for that universal desire of people to pursue their individual freedom and happiness. и наконец последним, хотя далеко не менее значимым событием, было прекращение диктатуры и возвещение демократии, что позволило людям реализовывать такое присущее всем нам желание, как обеспечение личной свободы и счастья.
The near-universal Western view at the outset of the conflict, of a popular uprising of freedom fighters ushering in an Arab Spring, has given way to a much gloomier and pessimistic outlook. Тот практически повсеместный оптимизм, который существовал в странах Запада в период начала конфликта, когда народные восстания борцов за свободу возвестили о наступлении «арабской весны», сменился более мрачными, пессимистичными взглядами.
Since then, presidential, parliamentary and local elections — the latter ushering in a revival of local government that had been dormant for nearly 30 years — have been held in conformity with democratic principles and practice. С тех пор согласно демократическим принципам и практике были проведены президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, причем последние возвестили о возрождении местного самоуправления, которое бездействовало на протяжении почти 30 лет.
On December 25, 1991, in a Christmas gift to the United States and its allies, the Soviet flag was lowered in the Kremlin and replaced with a current Russian tri-color, ending the Cold War and ushering in a new and uncertain world. 25 декабря 1991 года своеобразным рождественским подарком стал для Соединенных Штатов и их союзников спущенный в Кремле советский флаг, сменившийся нынешним российским триколором и возвестивший о конце холодной войны и зарождении нового и непредсказуемого мира.
Then Taiwan did several things: by establishing science parks, it provided a good environment for R&D; by deregulating, it provided opportunities for entrepreneurs; last, but emphatically not least, by ending the dictatorship and ushering in democracy, it provided the basis for that universal desire of people to pursue their individual freedom and happiness. В последующие годы Тайвань сделал несколько вещей: основав научные центры, он обеспечил хорошую обстановку для проведения научно-исследовательских работ; проведя дерегулирование, он создал возможности для предпринимательской деятельности; и наконец последним, хотя далеко не менее значимым событием, было прекращение диктатуры и возвещение демократии, что позволило людям реализовывать такое присущее всем нам желание, как обеспечение личной свободы и счастья.
These developments ushered in the slow, imperfect return of an unbalanced multi-polar system. Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы.
But the age of computer-driven trading has ushered in speed and processing power. Но эра управляемой компьютером торговли возвестила приход скорости и вычислительной мощности.
Nor has Hamas’s rise to power in Gaza ushered in inclusive, democratic governance. Приход партии «Хамас» к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления.
The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics that is called non-Euclidean geometry. Открытие гиперболического пространства возвестило в сфере математики то, что называется неевклидовой геометрией.
We hope that the attendees of this conference will usher in a new era of participation in our public schools. Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление новой эры сотрудничества со школами.
But that ended with the election of September 2009, which ushered in the pro-China administration of Prime Minister Yukio Hatoyama. Но это все закончилось после выборов в сентябре 2009 года, которые возвестили о приходе про-китайской администрации премьер-министра Юкио Хатоямы.
The Soviet Union's termination, which brought to an end the bipolar world, ushered in an era of U.S. hegemony. Распад Советского Союза, положивший конец биполярному миру, возвестил о начале эры американской гегемонии.
Cristina Fernández de Kirchner's victory in Argentina's presidential election ushers in a political experiment that goes beyond national boundaries: Победа Кристины Фернандес де Киршнер на президентских выборах в Аргентине возвещает о начале политического эксперимента, который выходит за национальные границы:
The revolution ushered in a new political system, changed the country’s economic foundation and created a new state: post-imperial Russia. Революция возвестила о появлении новой политической системы, изменила экономические основы страны и создала новое государство – постимперскую Россию.
The end of the Cold War was expected to usher in a new era of friendly Russian ties with the United States and Europe. Ожидалось, что конец Холодной войны возвестит новую эру дружественных связей России с США и Европой.
Now there is talk, in both Warsaw and Moscow, that the second tragedy of Katyn might usher in a new era in bilateral relations. Теперь и в Варшаве, и в Москве говорят о том, что вторая трагедия Катыни может возвестить начало новой эры двусторонних отношений.
All of these changes mark the beginning of the end of the era of the oligarchs, ushered in with the presidential elections of 1996. Все эти перемены возвещают начало конца эры олигархов, начавшейся с президенсткими выборами 1996 года.
Cristina Fernández de Kirchner’s victory in Argentina’s presidential election ushers in a political experiment that goes beyond national boundaries: that of “ruling couples.” Победа Кристины Фернандес де Киршнер на президентских выборах в Аргентине возвещает о начале политического эксперимента, который выходит за национальные границы: речь идет о «правящих парах».
Economic power would become the key to success in world politics, a change that many people thought would usher in a world dominated by Japan and Germany. Экономическое могущество станет ключом к успеху в мировой политике, и эта перемена, как думали многие люди, возвестит о приходе нового мира, в котором будут доминировать Япония и Германия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.