Sentence examples of "возвестит" in Russian

<>
Ожидалось, что конец Холодной войны возвестит новую эру дружественных связей России с США и Европой. The end of the Cold War was expected to usher in a new era of friendly Russian ties with the United States and Europe.
Экономическое могущество станет ключом к успеху в мировой политике, и эта перемена, как думали многие люди, возвестит о приходе нового мира, в котором будут доминировать Япония и Германия. Economic power would become the key to success in world politics, a change that many people thought would usher in a world dominated by Japan and Germany.
По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству. As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government.
ИСЛАМАБАД - По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству. ISLAMABAD - As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government.
Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают. A sober assessment of this process leads me to assert that a more capable and united Europe will usher in a more effective Atlantic Alliance and not, as some believe, in American disengagement from European commitments.
Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы. These developments ushered in the slow, imperfect return of an unbalanced multi-polar system.
Так что я здесь, чтобы возвестить о вакцинах. So, I'm here to trumpet vaccines for you.
«Война идет на убыль», — возвестил он, объявляя о выводе всех американских войск из Ирака. “The tide of war is receding,” he proclaimed as he announced the withdrawal of all U.S. troops from Iraq.
Но эра управляемой компьютером торговли возвестила приход скорости и вычислительной мощности. But the age of computer-driven trading has ushered in speed and processing power.
Это не тот мир, о котором возвестил Обама, представляя свою первую стратегию национальной безопасности в 2010 году. This is not the world the Obama administration trumpeted in its first National Security Strategy in 2010.
Открытие гиперболического пространства возвестило в сфере математики то, что называется неевклидовой геометрией. The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics that is called non-Euclidean geometry.
Прошлой весной газета The Economist возвестила о том, что "женская рабочая сила" является движущей силой мировой экономики. Last Spring, The Economist trumpeted "womanpower" as the driving force for the world economy.
Распад Советского Союза, положивший конец биполярному миру, возвестил о начале эры американской гегемонии. The Soviet Union's termination, which brought to an end the bipolar world, ushered in an era of U.S. hegemony.
В понедельник Лавров возвестил о тесном сотрудничестве России с Соединенными Штатами по двум резолюциям ООН и о их сопредседательстве в Международной группе поддержки Сирии. On Monday, Lavrov trumpeted Russia’s close cooperation with the United States on two U.N. resolutions and co-chairing the International Syria Support Group.
Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление новой эры сотрудничества со школами. We hope that the attendees of this conference will usher in a new era of participation in our public schools.
В конце концов, до кризиса в 2008 году капитаны финансов и промышленности могли трубить о достоинствах глобализации, технологий и финансовой либерализации, которые якобы возвестили о новой эре неустанного роста. After all, before the meltdown in 2008, the captains of finance and industry could trumpet the virtues of globalization, technology, and financial liberalization, which supposedly heralded a new era of relentless growth.
Приход партии «Хамас» к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления. Nor has Hamas’s rise to power in Gaza ushered in inclusive, democratic governance.
Барак Обама возвестил об этом в своем послании "О положении страны" в январе этого года, а европейские лидеры, от тори Дэвида Кэмерона в Великобритании, социалиста Хосе Луиса Сапатеро в Испании и до нового министра экономики Каору Есано, отдали ей приоритетное место. Barack Obama trumpeted it during his State of the Union address in January, and European leaders from the Tory David Cameron in Britain to the Socialist José Luis Zapatero in Spain to Japan's new Minister of Economics Kaoru Yosano have embraced it as a priority.
Революция возвестила о появлении новой политической системы, изменила экономические основы страны и создала новое государство – постимперскую Россию. The revolution ushered in a new political system, changed the country’s economic foundation and created a new state: post-imperial Russia.
Но это все закончилось после выборов в сентябре 2009 года, которые возвестили о приходе про-китайской администрации премьер-министра Юкио Хатоямы. But that ended with the election of September 2009, which ushered in the pro-China administration of Prime Minister Yukio Hatoyama.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.