Ejemplos de uso de "watercourses" en inglés con traducción al ruso

<>
Base flow from groundwaters carries nitrates and pesticides into transboundary rivers, as for example in watercourses such as the Chu and Talas and their tributaries. С базисным потоком подземных вод нитраты и пестициды попадают в трансграничные реки, например в такие водотоки, как Чу и Талас, и их притоки.
As far as the flow regime is concerned, article 25, paragraph 1, of the 1997 UN Watercourses Convention puts upon States a general obligation of cooperation for the regulation of the flow of transboundary waters. Что касается состояния потока, то в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Конвенции ООН о водотоках 1997 года на государства возлагается общее обязательство осуществлять сотрудничество в области регулирования потока трансграничных вод.
“'Discharge zone'means the zone where water originating from an aquifer flows to its outlets, such as watercourse, lake, oasis, wetland and ocean, or the upward flow system keeps the groundwater table permanently close to the surface.” «„ Зона подпитки “означает зону, откуда вода из водоносного горизонта поступает в такие его выходы, как водоток, озеро, оазис, водно-болотное угодье и океан, или где система восходящего потока постоянно держит зеркало грунтовых вод близко к поверхности».
Innovative bilateral and regional approaches were needed for international watercourses and agreements should be in conformity with international law principles and conventions. Для решения проблем международных водотоков необходимы принципиально новые двусторонние и региональные подходы, и договоренности должны соответствовать принципам международного права и конвенциям.
The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State. Воды международных водотоков текут из зоны, находящейся под юрисдикцией расположенного в верхнем течении реки государства, в зону, находящуюся под юрисдикцией расположенного в нижнем течении государства.
In May, Vietnam became the 35th and decisive signatory of the 1997 United Nations Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. 19 мая 2014 г. Вьетнам стал 35-й и ключевой страной, ратифицировавшей Конвенцию ООН о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года.
Commends States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwater; рекомендует государствам, в случае необходимости, руководствоваться принципами, содержащимися в проектах статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков, в деле регулирования трансграничных грунтовых вод;
Article 17 (Notification of an emergency) was also new and was based on article 28, paragraph 4, of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Статья 17 (Уведомление о чрезвычайной ситуации) — это также новая статья, она основывается на пункте 4 статьи 28 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
The topics that would be covered include: law of international watercourses, negotiation skills and techniques, international environmental law and policies, multilateral conference diplomacy and multilateral negotiation, and Tajikistan and migration challenges and opportunities. Они будут посвящены следующим темам: право международных водотоков, навыки и методы ведения переговоров, международное право и политика в области окружающей среды, многосторонняя конференционная дипломатия и многосторонние переговоры и Таджикистан и проблемы и возможности в области миграции.
Her Government wished to point out that several international legal frameworks already existed to address such a crisis, including the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Правительство Нидерландов хотело бы отметить, что уже существует ряд международных правовых инструментов, направленных на предупреждение кризиса, включая Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года.
Although it was based on article 33 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, it stopped short of providing for the arbitration and judicial procedures envisaged in that article. Несмотря на то, что эта статья основывается на статье 33 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, в ней не предусматриваются процедуры арбитража и судебного урегулирования, как в вышеупомянутой статье.
The point was also made that the draft article should follow closely the language of the comparable article of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses to avoid a different or contradictory interpretation. Кроме того, указывалось, что формулировка этого проекта статьи должна четко следовать формулировке сопоставимой статьи Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков во избежание различного или противоречивого толкования.
The course covers, inter alia, international criminal law, treaty law, law of the sea, environmental law, humanitarian law, refugee law, human rights, trade law and trade dispute settlement, dispute resolution, negotiation of international legal instruments and law of international watercourses. Этот курс, в частности, охватывает международное уголовное право, договорное право, морское право, право окружающей среды, гуманитарное право, право беженцев, права человека, торговое право и разрешение торговых споров, урегулирование споров, обсуждение международно-правовых документов на переговорах и право международных водотоков.
Prevention of transboundary harm to the environment, persons and property has been accepted as an important principle in many multilateral treaties concerning protection of the environment, nuclear accidents, space objects, international watercourses, management of hazardous wastes and prevention of marine pollution. Предотвращение трансграничного ущерба окружающей среде, людям и имуществу было принято в качестве одного из важных принципов во многих многосторонних договорах, касающихся охраны окружающей среды, аварий на атомных электростанциях, космических объектов, международных водотоков, обработки опасных отходов и предупреждения загрязнения морской среды.
While the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses provided the basis upon which to build a groundwater regime, it was stressed that any new legal framework should take fully into account the unique characteristics of groundwaters. В то время как Конвенция 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков является основой, на которой строится режим грунтовых вод, было подчеркнуто, что любые новые правовые рамки должны в полной мере учитывать уникальные характеристики грунтовых вод.
Some doubts were expressed regarding the use of concepts referred to in the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, such as “confined groundwaters” and “groundwaters unrelated to surface waters”, since they did not enjoy undisputed recognition. Были выражены определенные сомнения относительно использования концепций, упоминаемых в принятой в 1997 году Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, таких, как «замкнутые грунтовые воды» и «грунтовые воды, не связанные с поверхностными водами», поскольку они не пользуются бесспорным признанием.
At the same time, the Commission adopted and submitted the following resolution to the General Assembly commending States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwater: В то же время Комиссия приняла и представила Генеральной Ассамблее следующую резолюцию, в которой рекомендовала государствам в случае необходимости руководствоваться принципами, содержащимися в проекте статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков, в деле регулирования трансграничных грунтовых вод:
Mr. Curia (Argentina) said that his delegation welcomed the Commission's work on the topic of shared natural resources, in particular its work on aquifers, as Argentina had always had certain reservations about the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что его делегация одобряет работу Комиссии по теме общих природных ресурсов, в частности ее деятельность в сфере водоносных горизонтов, так как Аргентина всегда имела некоторые оговорки в отношении Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года.
Some States felt that the draft articles should have covered harm in the ecosystem by including a suitable reference to it in article 1 following the example of articles 20 and 22 of the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. Некоторые государства сочли, что проекты статей должны были бы охватывать ущерб экосистеме путем включения подходящей ссылки на него в статье 1 по примеру статей 20 и 22 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года.
The Special Rapporteur, while envisaging covering groundwaters, oil and natural gas under the topic, proposed to begin with confined transboundary groundwaters, which had not been covered by the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses (hereinafter referred to as “the 1997 Convention”). Специальный докладчик, намереваясь охватить грунтовые воды, нефть и природный газ в рамках этой темы, предложил начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод, которые не были охвачены принятой в 1997 году Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков (в дальнейшем именуемая «Конвенция 1997 года»).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.