Sentence examples of "wreck" in English with translation "разрушать"

<>
All this would do is wreck a family. Требуемое наказание разрушило бы семью, и только.
Long conflict can wreck a country, leaving behind poverty and chaos. Длитeльныe конфликты могут разрушить страну, оставив в наследие нищету и хаос.
President Bush seems poised to wreck America's budget for years to come. По-видимому, в ближайшие годы президент Буш готов разрушить бюджет Америки.
But what good is capturing an oil field when you wreck your country in the process? Но какой смысл захватывать нефтеносный район, если при этом ты разрушаешь свою собственную страну?
Have we forgotten so readily the repugnance with which we discovered the dishonesty and extravagance that helped to wreck our prosperity in the West? Разве мы с такой легкостью забыли об антипатии, с которой мы обнаружили нечестность и невоздержанность, которые помогли разрушить наше процветание на Западе?
It is highly unlikely that Medvedev would win a struggle with Putin, but very likely indeed that such a struggle would wreck the system. Крайне маловероятно, что Медведев победит в борьбе с Путиным, но вполне вероятно, что подобная борьба разрушит систему.
“The one way you can wreck a diversified portfolio of solid, low-cost mutual funds is by doing a lot of market calls,” Kinnel said. «Единственный способ разрушить разносторонний портфель крепких, недорогих взаимных фондов – переходить из фонда в фонд» - сообщил Киннел.
So, we all know about the Narmada river, the tragedies of dams, the tragedies of huge projects which displace people and wreck river systems without providing livelihoods. Мы все знакомы с рекой Нармада, трагическими ситуациями на плотинах, трагедиями гигантских проектов, которые вытесняют людей с земли и разрушают речные системы, лишая средств к существованию.
Al Gore used the “pale blue dot” image at the end of his film, An Inconvenient Truth, suggesting that if we wreck this planet, we have nowhere else to go. Эл Гор использовал образ «бледно-голубой точки» в конце своего фильма «Неудобная правда» (An Inconvenient Truth), предполагая, что если мы разрушим эту планету, там некуда больше будет идти.
An individual, for the first time in the history of humanity, will have the capacity, by 2030, to destroy the planet, to wreck everything, through the creation, for example, of a biopathogen. Впервые в истории человечества отдельный индивидуум будет, к 2030-му году, в состоянии разрушить планету и уничтожить всё, посредством создания, например, какого-либо биопатогена.
More likely than not, over-zealous junior officials pushed a hard line on the South China Sea, whereas no Chinese leader, if given the choice, would have opted to wreck the AMM Communiqué. Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике AMM.
In 2007 a team of researchers at Idaho National Lab, one that included Mike Assante, demonstrated that it’s possible to hack electrical infrastructure to death: The so-called Aurora experiment used nothing but digital commands to permanently wreck a 2.25-megawatt diesel generator. В 2007 году группа исследователей из Национальной лаборатории Айдахо, в состав которой входил Майк Ассанте, продемонстрировала, что хакеры вполне могут разрушать электроэнергетическую инфраструктуру. В ходе эксперимента под названием «Аврора» использовались только цифровые команды, при помощи которых был безвозвратно выведен из строя дизельный генератор на 2,25 мегаватт.
Under these circumstances, it is encouraging to note the recent presidential pronouncements which have expressed a keenness to allow more liberty to the media without curtailing the Government's efforts to prevent fundamentalism from joining forces with terrorism, which could wreck a society in the course of modernization. В этих условиях обнадеживающее значение имеют недавние заявления президента, который выразил твердое намерение предоставлять еще более широкую свободу средствам массовой информации без ущерба для усилий правительства по предотвращению слияния фундаментализма с терроризмом, которое способно разрушить общество, следующее курсом модернизации.
G-8 participants will offer more than their usual quotient of high-minded chatter on climate change, but with global temperatures essentially unchanged for more than a decade, no one wants to wreck their economy for a purported crisis that is looking ever less like a serious problem. Участники Группы восьми будут больше обычного вести заумные разговоры о климатических изменениях, но поскольку глобальные температуры более десяти лет остаются практически неизменными, никто не хочет разрушать свою экономику во имя предотвращения якобы надвигающегося кризиса, который и на серьезную проблему-то не очень похож.
We must expect more of Benjamin Netanyahu’s government than of, say, Mahmoud Ahmadinejad’s regime in Iran, not because Jews are morally superior to Persians, but because Netanyahu was freely elected and is subject to the rule of law, whereas Ahmadinejad has helped to wreck whatever was democratic about Iran. Мы должны ожидать больше от правительства Беньямина Нетаньяху, чем, скажем, от режима Махмуда Ахмадинежада в Иране, не потому, что евреи морально превосходят персов, а потому, что Нетаньяху был избран на свободных выборах, в то время как Ахмадинежад помог разрушить то, что оставалось демократическим в Иране.
We must expect more of Binyamin Netanyahu's government than of, say, Mahmoud Ahmadinejad's regime in Iran, not because Jews are morally superior to Persians, but because Netanyahu was freely elected and is subject to the rule of law, whereas Ahmadinejad has helped to wreck whatever was democratic about Iran. Мы должны ожидать больше от правительства Беньямина Нетаньяху, чем, скажем, от режима Махмуда Ахмадинеджада в Иране, не потому, что евреи морально превосходят персов, а потому, что Нетаньяху был избран на свободных выборах, в то время как Ахмадиниджад помог разрушить то, что оставалось демократическим в Иране.
And what's interesting about this view is, again, it's a view that's held by pro-globalizers like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted, but it's also held by anti-globalizers, who see this giant globalization tsunami that's about to wreck all our lives if it hasn't already done so. В этом взгляде интересна, опять-таки, точка зрения, которой придерживаются такие глобалисты как Том Фридман, из чьей книги и взято это изречение. Но этой точки зрения придерживаются и антиглобалисты, которые видят это гигантское цунами глобализации, которое вот-вот разрушит наши жизни, если ему ещё не удалось это сделать.
In the president’s own words, [Putin’s] got to make a decision: Does he continue to wreck his country’s economy and continue Russia’s isolation in pursuit of a wrong-headed desire to recreate the glories of the Soviet empire, or does he recognize that Russia’s greatness does not depend on violating the territorial integrity of other countries? Вот его собственные слова: [Путин] должен принять решение: продолжать разрушение экономики своей страны и изоляцию России в погоне за ошибочной целью возродить былую славу советской империи, или признать, что величие России не в том, чтобы нарушать территориальную целостность других стран.
You wrecked her personal best! Ты разрушила ее личный рекорд!
That's what wrecked his back and adrenals. Это то, что разрушило его спину и надпочечники.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.