Sentence examples of "yielding" in English with translation "уступать"

<>
Those days of a yielding Putin, however, may be behind us. Но скорее всего, те дни, когда Путин уступал, ушли в прошлое.
“60 Minutes” asked Obama: Are you concerned about yielding leadership to Russia? Телеведущий спросил Обаму: «Вас не беспокоит то, что вы уступаете лидерство России?»
It is high time for the major powers to have the boldness to carry out their duties instead of yielding to fear and submitting to intimidation. Пора ведущим державам набраться смелости и начать исполнять свой долг вместо того, чтобы поддаваться страху и уступать запугиванию.
The regime will have the unpalatable choice of allowing the growth of radical forces vehemently opposed to democracy, even its “managed” variety, or yielding to popular demands to create an apartheid state. Режим столкнется с крайней неприятным выбором между тем, чтобы согласиться на рост радикальных сил, выступающих против демократии — даже против ее «управляемой» версии — и тем, чтобы уступить требованиям народа и создать государство апартеида.
Long-standing doctrinal arguments over whether corporations could be “subjects” of international law, which impeded conceptual thinking on this issue and the attribution of direct legal responsibility to corporations, are yielding to new realities. Долгие научные споры о том, могут ли корпорации быть " субъектами " международного права, которые тормозили развитие концептуальной мысли по данному вопросу и распространение прямой юридической ответственности на корпорации, уступают давлению новых реалий.
Yanukovich, attacked as Russia's candidate, supported joining the European Union and noticeably distanced himself from Moscow; during the recent campaign he even criticized Tymoshenko for allegedly yielding too much to the Russians in natural-gas negotiations. Янукович, которого критиковали, называя российским кандидатом, выступил за присоединение Украины к Евросоюзу и заметно дистанцировался от Москвы. Во время последней кампании он даже критиковал Тимошенко за то, что она якобы слишком многое уступила русским на переговорах по газу.
Despite its reluctance to change, the Saudi royal family is obviously yielding to these multiple pressures from within, from neighbors, and from the wider world, although the extent of change is still nominal and obviously leaves much to be desired. Несмотря на свое нежелание что-либо изменить, Саудовская королевская семья явно уступает такому давлению со всех сторон: изнутри, от своих соседей и остального мира, хотя объем перемен все еще является номинальным и явно оставляет желать лучшего.
For its part, yielding to the urging of Europe and America, Tel Aviv stated that all was not lost, thus confirming its adherence to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) while saying that it is paying close attention to the reactivation of the American initiative. Тель-Авив, со своей стороны, уступив настоятельным призывам Европы и Америки, заявил о том, что не все еще потеряно, подтвердив тем самым свою приверженность резолюциям 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и заявив, что он уделяет пристальное внимание возобновлению осуществления американской инициативы.
The sanctions, aimed at pushing Russia toward restraining separatist rebels in eastern Ukraine, have been renewed several times by all 28 EU governments, with skeptical nations such as Italy, Greece and Hungary yielding to calls from the likes of Germany, Britain, Poland and the U.S. for a united front. Санкции направлены на то, чтобы заставить Россию сдерживать сепаратистов на востоке Украины. Правительства всех стран ЕС продлевали их несколько раз. Скептически настроенные страны вроде Италии, Греции и Венгрии уступали призывам Германии, Великобритании, Польши и США.
Many analysts in Russia and in the West consider that Russia has little choice but to comply with Western demands and reach a solution on the Ukraine crisis by keeping Crimea and yielding the rest of the country, in the hope that, one day, things would resolve and come full circle. Многие аналитики в России и на Западе считают, что у нее нет иного выхода, кроме как согласиться с требованиями Запада и пойти на урегулирование кризиса, сохранив Крым и уступив остальную часть страны в надежде на то, что когда-нибудь ситуация пройдет полный круг и разрешится сама собой.
From a global vantage point, we are a long way from witnessing Pax Americana yielding to Pax Sinica, and Walter Russell Mead’s recent claim, in his “The End of the End of History,” that a latter-day Triple Alliance comprising China, Russia, and Iran is remaking the international order exaggerates both the reach and versatility of these countries’ power, and more so their long-term prospects for unity. В глобальном плане мы сегодня далеки от того, чтобы Pax Americana уступил Pax Sinica. Уолтер Рассел Мид (Walter Russell Mead), пишущий в своей книге «The End of the End of History» (Конец конца истории) о том, что новый тройственный союз в составе Китая, России и Ирана меняет мировой порядок, преувеличивает возможности, силы и масштабы охвата этих государств, а также долговременные перспективы их солидарности и единства.
The dollar yields to no one Доллар не уступает никому…
So, why not use a yield sign? Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"?
But what if Serbia did not yield? А что, если бы Сербия не уступила?
And it merges the stop sign and yield signs. Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу".
Yield your spot on the ticket and go into seclusion. Уступить другому своё место в жеребьёвке и жить в уединении.
Advocates for legalized marijuana are hoping the Justice Department yields. Сторонники легализации марихуаны надеются, что Управление юстиции уступит в этом вопросе.
Tactical nukes packed a smaller yield than their larger strategic cousins. Тактическое оружие по эффективности уступает своим более крупным стратегическим боезарядам.
So, there is a long history of stop signs and yield signs. Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу".
If Japan were to yield, the South China Sea would become even more fortified. Если Япония уступит, Южно-Китайское море станет еще более милитаризованным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.