OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ne brise pas un miroir. Don't break a mirror.
Une bougie vacille dans la brise. The candle's flame is flickering in the soft breeze.
Ne me brise pas le cœur ! Don't break my heart.
Comme une feuille à la brise d'automne. Like a leaf in the autumn breeze.
L'art brise la monotonie de notre vie. Art breaks the monotony of our life.
Par ici il y a habituellement une brise fraîche le soir. There is usually a cool breeze here in the evening.
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise Things break with repeated use
Une brise douce et chaude souffle à travers les champs plats et infinis. A warm, lazy breeze wafts across the flat, endless fields.
Une chose encore. Si tu t'en prends de quelque manière que ce soit à Mayu, je te brise les reins. One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
Un cri brisa le silence. A scream broke the silence.
La bouteille se brisa en morceaux. The bottle smashed to pieces.
Quand j'ai essayé de mettre le verre dans l'évier, ma main a glissé et il s'est brisé. When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces.
Ce vase brisé est irréparable. This broken vase is irreparable.
La bouteille se brisa en morceaux. The bottle smashed to pieces.
George avait le cœur brisé. George was broken-hearted.
Le pare-brise d'une voiture fut brisé. The front windshield of a car was smashed to pieces.
Qui a brisé la vitre ? Who broke the window?
La foule en colère retourna des voitures et brisa des vitrines. The angry mob overturned cars and smashed storefront windows.
Il a le cœur brisé. His heart is broken.
Tom a brisé la vitre. Tom broke the window pane.

Advert

My translations