Usage examples of "à la hauteur de" in French with translation to Russian

<>
Cela le rend tout de suite joyeux, et son courage est stimulé pour être à la hauteur de la situation. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
L'Europe sera-t-elle à la hauteur des circonstances et saisira-t-elle l'occasion offerte par le choix américain, osé et stimulant, de se prouver à elle-même et au monde entier que le vieux continent peut exister en tant que puissance et qu'acteur uni ? Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект?
En un mot, une solution à la hauteur de nos problèmes. И наконец, это метод, который достаточно хорош для того, чтобы решить наши проблемы.
La nouvelle maison n'était pas à la hauteur de mes attentes. Новый дом не оправдал моих ожиданий.
Il est temps pour nous de nous montrer à la hauteur de ce défi. Настало время нам справиться с проблемой.
Mais trop souvent, elle ne se montre pas à la hauteur de son potentiel. Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал.
Les actes de la communauté internationale ne sont pas à la hauteur de ses discours. У международного сообщества слова расходятся с делами.
Les commissions militaires de Bush ne se sont pas montrées à la hauteur de ces exigences. Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
De toute évidence, cela signifie que nous soyons à la hauteur de nos exigences envers les autres. Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других.
Qui plus est, ses hypothèses n'arrivent pas à la hauteur de vos idées novatrices - celles qui comptent réellement. И он не додумался независимо до тех же идей, что пришли в голову Вам - действительно значимых идей.
Choisir un président à la hauteur de la tâche en 2010 serait un pas important dans la bonne direction. Избрание правильного президента в 2010 г. стало бы важным шагом на данном пути.
Et il reste à démontrer que les grandes puissances de ce siècle seront à la hauteur de ce rôle. И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли.
Mais l'opinion n'était pas prête, et les héritiers de la couronne pas à la hauteur de la tâche. Однако общественное мнение к этому не было готово, также наследники французской короны не были готовы к выполнению такой задачи.
Et pourtant, il ne semble pas du tout évident que les pays concernés soient à la hauteur de ce défi. Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей.
Bien sûr, si les organisations de la société civile veulent jouer ce rôle, elles doivent être à la hauteur de cette responsabilité. Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность.
C'était comme si à travers les normes de ma vie occidentale, je n'avais pas été à la hauteur de mon potentiel. Казалось, что из-за стандартов моей западной жизни, я не раскрыл весь свой потенциал.
Les gouvernements qui soutiennent les décisions de l'ICCAT doivent faire la preuve que celle-ci est à la hauteur de la tâche. Правительства, поддерживающие вариант МКОАТ, теперь должны доказать, что она способна действовать.
Je veux voir Israël, cette société libre et démocratique, être à la hauteur de ses valeurs ancestrales et être en paix avec ses voisins. Я хочу видеть Израиль свободным, демократическим обществом, живущим в соответствии со своими истинными ценностями и в мире со своими соседями.
Ils sont si nombreux à obtenir des diplômes universitaires qu'ils ont du mal à trouver des emplois à la hauteur de leurs qualifications. Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой.
Les rigidités du marché du travail, surtout en France, en Allemagne et en Italie, empêchent d'être à la hauteur de la concurrence toujours croissante. Строгости рынка труда - в первую очередь во Франции, Германии и Италии - мешают приспособиться к возросшей конкуренции на интегрирующихся рынках.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!