OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Et on peut étendre ce modèle. И мы сможем увеличить масштаб.
Maintenant, on peut étendre cette idée à pratiquement tout. И сегодня мы можем это применить ко всему.
Pouvez-vous étendre votre compassion à ces gens-là aussi ? Вы можете принять этих людей?
Ne laissez pas le régime actuel les exploiter pour étendre cette crise. Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса".
Mais nous investissons aussi 300 autres millions de dollars cette année pour étendre cette couverture. Но в этом году мы вкладываем дополнительно около 300 миллионов долларов для увеличения зоны покрытия.
Et donc, vous vous retrouvez à étendre votre compassion plus facilement à vos amis et alliés. Таким образом, сочувствие легче всего адресуется друзьям и союзникам.
Une UE incluant Sofia et Bucarest, et prête à accueillir Ankara, serait bien positionnée pour étendre la région. ЕС, в который входят София и Бухарест и на пути к которому находится Анкара, будет хорошо подготовлен к тому, чтобы приступить к освоению всего региона.
Medvedev espère manifestement étendre et améliorer le rôle de la Russie et son propre rôle dans le monde. Медведев очевидно надеется протянуть руку и улучшить статус России и свой собственный статус в мире.
Personne ne cherche à étendre les villes avec ces réseaux, car le coût de communication par jour est zéro. или в других округах - снабжение городов этими беспроводными сетями - из-за нулевых текущих расходов на связь.
"Je peux étendre le linge, préparer le gouter, distribuer des bises et être au boulot à neuf heure moins cinq. "Я могу повесить бельё на верёвку, собрать обеды, всех поцеловать и быть на работе с пяти до девяти.
Et au Nord se trouve la Turquie, un pays essentiellement laïc et démocratique qui cherche à étendre son influence sur le monde arabe. А на севере находится Турция - проевропейская, в основном, светская и демократическая страна, стремящаяся усилить своё влияние на весь арабский мир.
Le nouveau budget, reconnaissant la crise aigue en matière d'eau que traverse le pays, demande aussi plus d'argent pour étendre l'irrigation. Новый бюджет, признавая острый водный кризис в стране, также призывает, чтобы больше денег расходовалось на ирригацию.
L'histoire de la république islamique est pleine d'exemples de clans qui ont utilisé la politique étrangère pour étendre leur pouvoir sur leurs rivaux. История исламской республики заполнена случаями существования фракций, эксплуатирующих внешнюю политику с целью получения власти над своими внутренними конкурентами.
Le G-20 devra également étendre les capacités de prêt de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement, et d'autres institutions financières internationales. Группе двадцати также следует повысить кредитоспособность Всемирного банка, Африканского банка развития и других международных финансовых организаций.
· Les réductions des programmes de protection sociale sont à l'étude dans 55 pays, à un moment où les gouvernements devraient chercher à étendre les avantages. · Сокращение расходов на программы социальной защиты рассматривается 55 странами, в то время как правительства должны искать пути повышения социальных выплат.
Ce changement de comportement nous a permis de survivre ces conditions aggravées en Afrique, et nous a permis de commencer à nous étendre autour du monde. Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар.
Le plan travaille de pair avec nos interventions mondiales pour étendre la couverture d'immunisation contre d'autres maladies comme la rougeole, la pneumonie et les rotavirus. План работает рука об руку с нашими общими усилиями по повышению охвата иммунизацией против других заболеваний, например кори, пневмонии и ротавирусной инфекции.
Le meilleur exemple à ce propos est le cas de la politique énergétique et de la Russie, qui souhaite étendre sa sphère d'influence au-delà de ses frontières. Лучшим примером здесь является энергетическая политика и отношения с Россией, которая хочет иметь сферу влияния вокруг своих границ.
Des mesures pour améliorer le bien-être des poules pondeuses, élevées en batterie dans des cages en treillis sans assez de place pour étendre leurs ailes, sont également appliquées progressivement. Также постепенно вводятся меры, направленные на улучшение бытовых условий несущих кур, которые обычно содержатся в переполненных проволочных клетках, в которых они не имеют возможности расправить крылья.
Nous augmenterons le nombre d'équipes participant à la reconstruction des provinces pour aider le gouvernement central à étendre son autorité et soutenir l'effort de développement et de reconstruction. Будет увеличено число Комитетов по восстановлению провинций, что поможет усилить роль центральных властей и ускорить развитие и восстановление.

Advert

My translations