Verwendungsbeispiele von "être en instance de divorce" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
En plus des versions de résolution plus élevées de cet affichage, mon père et moi-même travaillons sur une nouvelle conception en instance de brevet pour un affichage complètement volumétrique utilisant le même phénomène. Кроме моделей такого же дисплея с более высокой резолюцией, мой отец и я работаем над новой моделью, на которую ожидаем патент, для целостного объемного дисплея, использовавшего тот же самый феномен.
Aujourd'hui, l'affaire est en instance auprès de la Cour suprême. Сейчас вопрос находится на рассмотрении в Верховном суде.
Au Tribunal de première instance de Colchester, Howie a admis l'infraction de conduite sans la prudence et l'attention requises. В мировом суде Колчестера Хоуи признал обвинение в вождении без должной осмотрительности и внимания.
Aux Etats-Unis, le taux de divorce aujourd'hui est stable et il commence même à diminuer. Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается.
Ça peut être en politique. Это может быть в политике.
"Les juges buvaient et dînaient et à une collecte de fonds de gala avec des avocats qui ont des cas en instance devant le tribunal". "Судьи выпивали и ужинали на официальной акции по сбору денег с адвокатами, дела которых сейчас рассматриваются в суде".
Cela pourrait même servir à renforcer la confiance dans l'indépendance réelle des juges, dont on a cruellement besoin comme instance de dernier recours, quand les droits des individus sont en danger-et de ce fait la lettre de la loi elle-même. Это может даже послужить для того, чтобы укрепить доверие настоящей независимости судей, которые ужасно необходимы как инстанция последней надежды, когда права людей в опасности - и, следовательно, как сама власть закона.
Aux Etats-Unis, le taux de divorce des femmes avec une éducation secondaire est aujourd'hui bien plus bas que celui des femmes ayant peu d'éducation, et les femmes occupant de bons emplois ou ayant terminé leurs études ont plus de chances d'être mariées à 35 ans que les femmes menant une vie plus traditionnelle. В США уровень разводов среди хорошо образованных женщин в настоящее время гораздо ниже, чем среди менее образованных женщин, и вероятность вступления в брак в возрасте до 35 лет среди закончивших колледж и имеющих хорошую работу женщин сегодня выше, чем среди более традиционных женщин.
Dans ce bureau on n'a pas besoin de sortir pour être en contact avec la nature. В таком офисе, вам не нужно выходить на улицу, чтобы прикоснуться к природе.
La plupart des procès de crimes très graves ne font que commencer ou commenceront prochainement, et un nombre important d'appels en instance soulève des points indécis sur le droit de la guerre. Многие судебные процессы высокого уровня только начинаются или скоро начнутся, и существенное число апелляций находится в стадии рассмотрения, поднимая пока еще нерешенные проблемы закона войны.
La récente décision du tribunal de première instance de la Cour européenne de confirmer l'amende et les sanctions imposées par la Commission européenne à Microsoft en 2004 semble justifier l'approche interventionniste de la Commission en matière de politique de concurrence. Недавнее решение Европейского Суда Первой Инстанции о сохранении штрафа и санкций, которые ввела Европейская Комиссия в отношении компании Микрософт в 2004 году, кажется, оправдывает интервенционистский подход Комиссии к конкуретной политике.
Aujourd'hui, travailler abaisse le risque de divorce. Сегодня выход на работу уменьшает вероятность развода.
Elle a 19 ans, son rêve est d'aller à la fac pour être en mesure de les faire vivre. Ей 19, она мечтает выучиться в колледже, чтобы содержать братьев и сестёр.
Entre temps, le Trésor redéfinira la priorité des payements en instance et ralentira leur mise en ouvre. Тем временем, Министерство финансов временно повторно расставит приоритеты и отсрочит регулярные платежи.
Et quelque chose de très excitant commence à se passer dans des endroits comme l'université de Bristol Royaume-Uni, où nous commençons à être en mesure de modéliser mathématiquement les niveaux de dopamine dans le cerveau. И нечто очень интересное начинает происходить в таких местах, как Университет Бристоля в Англии, где начинает получаться математически смоделировать уровень дофамина в мозгу.
Donc le plâtre auquel vous aviez pensé auparavant peut être en fait utilisé pour souder un os - ressouder un os cassé - et délivrer des médicaments en même temps, pendant que l'os guérit, par exemple. Так что винт, о котором вы позаботитесь заранее, на самом деле можно использовать для стягивания костей - обломков при переломе - и одновременно доставлять туда лекарство прямо в процессе сращивания кости.
Et qui puisse être en fait être décidée administrativement ou au niveau de chaque Etat. Да, это можно делать административно или на местном уровне.
Si vous pensez aux gens et aux prêts hypothécaires et à l'achat de maisons et ensuite à ne pas être en mesure de les payer, nous devons y réfléchir. Если мы вспомним о людях, которые покупают дома, используя ипотеку, а потом не могут ее выплачивать, нам нужно подумать об этом.
Samedi prochain, prenez votre journée, organisez vous une belle journée et utilisez vos capacités à être en pleine conscience et à savourer le moment pour accroître ces plaisirs. Следующую субботу отведите для планирования вашего идеального дня и используйте при этом смакование и погружение в наслаждение, чтобы усилить чувство удовольствия.
se réchauffer, se rafraîchir, être en sécurité, souffrir moins. как защититься от холода, от жары, от опасности, как меньше страдать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!