Sentence examples of "Aucun" in French with translation "какой-либо"

<>
aucun dispositif nucléaire terroriste n'a menacé de métropole ; террористам ни разу не удалось угрожать какому-либо крупному городу ядерным оружием;
Il n'y avait pratiquement aucun gaspillage dans un foyer moyen. Едва ли были какие-либо отходы, образовывающиеся в типичных домашних хозяйствах.
Aucun de ces traders n'a fait l'objet d'aucune accusation. Никто из этих трейдеров не был обвинен в каких-либо нарушениях.
Aucun fil narratif ne permet de saisir ces événements dans leur ensemble. На данный момент нет какого-либо изложения событий, которое могло бы объяснить смысл происхолящего.
En conséquence, la CD n'a produit aucun progrès substantiel pendant 15 ans. Как результат, в течение 15 лет "CD" не смогла достигнуть какого-либо существенного прогресса.
Serez-vous capable d'y résister s'il n'y a aucun effet indésirable? Вы могли бы отвергнуть его, если бы оно не имело каких-либо очевидных побочных эффектов?
Ni le PDJ, ni le PLD ne semblent fiables dans aucun de ces domaines. Ни ДПЯ, ни ЛДП не выглядят надежными для каких-либо из этих целей.
Aucun de ces deux principes n'a de sens, que ce soit au plan économique ou autre. Ни один из этих двух принципов не имеет ни экономического, ни какого-либо другого смысла.
Toutefois, comme les intérêts précieux de ces groupes prédominent, le président des Etats-Unis ne fait aucun progrès. Группы особых интересов всё же взяли верх в процессе, и Обама не достиг какого-либо прогресса.
Si aucun traité de paix n'y a mis fin, c'est qu'elle n'est pas finie. Она не завершилась подписанием какого-либо мирного договора и остается неоконченной.
63% des musulmans américains ne voient aucun antagonisme entre la dévotion religieuse et la vie dans une société moderne. 63% американских мусульман сообщают об отсутствии каких-либо конфликтов между религиозной преданностью и проживанием в современном обществе.
Personne ne souhaiterait à aucun autre pays le traumatisme que l'Argentine a vécu dans les années 1992-2002. Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране.
La possibilité de recommencer des opérations sans aucun risque ni coût additionnel sera une contribution majeure à la formation neurochirurgicale. Возможность отмены и повторения операции без какого-либо риска или дополнительных затрат значительно повысят уровень нейрохирургического образования.
De même, aucun cas de maladie ou de mort n'a pu être imputé aux aliments génétiquement modifiés chez les animaux. Точно так же потребление генетически модифицированных продуктов не привело к каким-либо болезням или смерти у животных.
Tandis que les importations américaines connaissent un déclin abrupt, les importations allemandes tiennent le cap - et ce, sans aucun plan de relance économique. В то время как импорт Америки резко сокращается, импорт Германии остается на прежнем уровне без какого-либо пакета экономических стимулов.
A la racine de toute économie, on retrouve des fondations scientifiques solides, et le tiers-monde ne connaitra aucun réel développement sans cela. Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие.
En fait, la majorité d'entre eux pensent qu'il n'y a aucun conflit entre l'intérêt personnel et l'intérêt de tous. Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт.
Mais si on l'affiche sur un écran cathodique ou plat, il n'y aurait aucun sens à retenir un objet arbitraire, un objet du monde réel. Но если бы вы это включили на ЭЛТ или на жидкокристаллическом экране, было бы бессмысленно использовать здесь какой-либо предмет из реального мира.
S'il devenait leader du Fatah (et par voie de conséquence de l'Autorité Palestinienne et de l'OLP), aucun compromis avec Israël ne saurait être envisageable. Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем.
La plupart de la soi-disant "élite cultivée" du pays n'a aucun problème, semble-t-il, à s'identifier d'abord comme musulmane, puis comme Pakistanaise. Большая часть так называемой "образованной элиты" не показывает каких-либо колебаний, идентифицируя себя сначала с мусульманами и только затем с пакистанцами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.