Sentence examples of "Historiquement" in French
Et je devais trouver quelque chose qui historiquement correspondrait.
Мне было необходимо найти исторические факты, которые бы для этого подошли.
Historiquement, Dracula, Vlad Tepes, n'était pas un vampire.
Исторический Дракула, Влад Цепеш, вовсе не был вампиром.
Historiquement, l'Occident a adopté deux positions claires concernant Taiwan :
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня:
Ça nous donne un rendement énergétique qui est inimaginable historiquement.
Такой коэффициент полезного действия не имеет аналогов в историческом масштабе.
Historiquement la Fed est en général lente à réagir à l'inflation.
Из истории известно, что ФРС обычно медленно реагировала на инфляцию.
Par ailleurs la migration est historiquement le meilleur moyen d'échapper à la pauvreté.
Для стран, которые они оставляют, мигранты часто представляют утечку мозгов.
Historiquement, nous avons toujours agi comme des victimes de quelque chose ou quelqu'un.
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего-либо или кого-либо.
Les flux migratoires de main d'oeuvre sont historiquement bien moins importants en Europe.
Миграция рабочей силы в Европе на протяжении её истории была гораздо менее распространённым явлением.
Aprčs tout, ce sont les Démocrates qui historiquement entraînent l'Amérique dans la guerre.
В конце концов, именно демократы обычно вовлекали Америку в войну.
Historiquement parlant, ce qui est en train de se passer est sans précédent dans le monde arabe.
Если смотреть с исторической перспективы, то, что сейчас происходит в арабском мире, не имело там прецедентов.
Par ailleurs, le taux de participation de la main-d'oeuvre reste à des niveaux historiquement bas.
Кроме того, уровень активности работающего населения остается близким к историческому минимуму.
Pourtant, historiquement, les démocraties possèdent un arsenal bien plus efficace pour combattre la terreur que celui des régimes autoritaires.
Но история свидетельствует о том, что демократии обладают более эффективным оружием для борьбы с терроризмом, чем авторитарные режимы.
Les stocks sont aujourd'hui à des niveaux historiquement normaux, et 10% plus élevés qu'il y a dix ans.
Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад.
L'Amérique à elle seule représente environ 50% des dépenses militaires mondiales, ce qui est sans précédent, historiquement, pour un seul pays.
На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны.
Historiquement, les crises financières ont toujours mené à une plus grande régulation, avec la création de banques centrales et d'autres organismes de contrôle.
В то время как на периферии один кризис сменялся другим, центральная часть поражала своей стабильностью и процветанием.
Et bien qu'on voit beaucoup de glace dans cette image, il y a aussi beaucoup d'eau, qui n'était pas là historiquement.
И хотя на фото мы видим достаточно много льда, также мы видим много воды, которой раньше там не было.
Mais historiquement, l'Europe a toujours progressé lorsqu'au moment du danger, elle a initié des processus irréversibles qui l'emportaient sur toute autre considération.
Но с точки зрения истории Европа преуспевала, когда в моменты опасности она начинала необратимые процессы, которые перевешивали любые другие суждения.
Historiquement, les Kurdes, qui se distinguent des Arabes de par leur langue, leur culture et leur conscience historique, n'ont jamais pu plaider leur cause devant un tribunal.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Historiquement, la capacité de rebond des entreprises familiales tenait à la confiance qu'elles inspiraient, tandis que les autres institutions - l'Etat ou le marché - manquaient de solidité.
Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert