Exemples d'utilisation de "Remarquablement" en français

<>
Remarquablement - non, miraculeusement - il survécut. Что интересно - и удивительно он выжил.
Depuis l'adoption de la Déclaration conjointe Japon-Inde vers un partenariat stratégique et global en 2006, leurs liens politiques et économiques se sont remarquablement approfondis. С тех пор как они заявили о "стратегическом и глобальном партнерстве" в 2006 году, их политические и экономические связи невероятно углубились.
Tony Blair s'est remarquablement arrogé une troisième victoire successive aux élections britanniques. Тони Блэр одержал примечательную третью подряд победу на выборах.
Mais en réalité, l'oeil humain s'adapte remarquablement bien à tous ces différents niveaux d'éclairages qui ensemble créent un environnement qui n'est jamais ennuyeux, jamais terne, et ainsi nous aide à améliorer nos vies. Но, на самом деле, человеческий глаз оказывается необыкновенно приспосабливающимся ко всем этим разным условиям освещения, которые вместе создают окружающую среду, которая никогда не бывает скучной или нудной, и таким образом помогает нам улучшить нашу жизнь.
si ce n'était pas le cas, elle n'aurait pas survécu aussi longtemps (même s'il n'est pas rare que les mauvaises idées survivent remarquablement en économie). если бы её не было, она бы, вероятно, не прожила бы так долго (хотя плохие идеи выживают в экономической теории просто замечательно).
Pendant ce temps, Vojislav Kostunica, Premier ministre serbe, a lancé une campagne diplomatique remarquablement efficace et infatigable dénonçant Ahtisaari et sa proposition. Тем не менее, премьер-министр Сербии Воислав Коштуница проводит удивительно эффективную дипломатическую компанию, осуждая Ахтисаари и его предложение.
Et je peux vous dire, vous entrez dans la recherche dans chacun de ces domaines, vous trouvez quelque chose de remarquablement important, la conclusion que nous sommes peut-être arrivés au point où nous devons faire plier les courbes, que nous sommes peut-être entrés dans la décennie la plus stimulante et excitante de l'histoire de l'humanité sur la planète, la décennie pendant laquelle nous devons faire plier les courbes. И я могу вам сказать, если посмотреть на исследования по каждому из этих показателей, вы найдете что-нибудь невероятно важное, вывод, что возможно мы достигли такой ситуации, что нам необходимо развернуть эти графики функций, что мы вступили в самое сложное и волнительное десятилетие в истории человечества на планете, десятилетие, когда мы должны повернуть вспять графики.
Et peut-être plus remarquablement, au début du 21è siècle, pour la première fois véritablement dans l'histoire contemporaine, la croissance s'est étendue à presque tous les coins du monde. А самое примечательное, возможно, то, что в начале XXI века, вообще впервые за современную историю, этот рост распространился почти на все части света.
Ensuite, les attitudes publiques envers le système du marché social sont remarquablement similaires en Europe de l'ouest et en Europe de l'est. Во вторых, общественное отношение к системе социального рынка является удивительно сходным в Восточной и Западной Европе.
Si j'avais un bocal plein de bonbons, et que je vous demande combien de bonbons il y a dedans, votre réponse serait remarquablement bonne. Если бы у меня была банка с конфетами и я попросил бы аудиторию угадать, сколько конфет в банке, то усреднённая оценка была бы удивительно точна.
Après deux siècles de stagnation relative, ces deux pays, qui abritent près des deux cinquièmes de la population mondiale, ont connu une croissance remarquablement rapide des revenus au cours des trois dernières décennies. После нескольких веков относительного застоя эти две страны, содержащие около двух пятых населения мира, за последние тридцать лет пережили удивительно быстрый рост доходов.
En effet, s'il s'agit d'un mouvement de protestation initié par un certain nombre d'écologistes et de jeunes laïques, ce mouvement s'est remarquablement diversifié, ralliant presque du jour au lendemain des communautés diverses. На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье.
Deux mois plus tard - et c'est maintenant documenté dans la revue Information Technology for International Development - que les accents avaient changé et étaient remarquablement proches de l'accent britannique neutre auquel j'avais entraîné la synthèse vocale. Через 2 месяца (сейчас уже появилась публикация в журнале "Информационные технологии для международного развития") их акцент изменился и стал удивительно похож на стандартный британский акцент, которому я обучил устройство, преобразующее речь в текст.
En termes de psychographiques, vous savez, les gens dans Second Life sont remarquablement différents de ce que vous pourriez imaginer, quand vous y allez et leur parlez et les rencontrez, et je vous mettrais au défi de le faire vous même pour vérifier. С психографической точки зрения, люди в Second Life удивительно непохожи относительно того, что вы могли бы подумать, когда вы идете куда-то или говорите с кем-то, я бы бросил вам вызов, чтоб сделать это и узнать.
Sur cette toile de fond, l'Europe de l'ouest de l'après-1950 fut remarquablement pacifique et stable, même si l'on prend en compte la chute de la IVè République en France et les transitions démocratiques du Portugal, de l'Espagne et de la Grèce. По сравнению с этим, Западная Европа после 1950 года стала удивительно мирной и стабильной, даже если учесть падение Четвертой Французской Республики и переход от диктатуры к демократии в Португалии, Испании и Греции.
L'accord original paraît remarquablement clair : Оригинальное соглашение кажется предельно ясным:
Cette stratégie s'est montrée remarquablement efficace. Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной.
"Remarquablement semblable à la fleur du châtaignier espagnol. "Совершенно как цветы испанского каштана:
Quand il s'agit de restauration de l'audition, nous avons beaucoup progressé, remarquablement. Когда речь идёт о восстановлении слуха, мы, несомненно, добились больших, удивительных успехов.
Cependant, en matière de symbolisme et d'iconographie constitutionnels, l'Europe est remarquablement hétérogène. Однако в вопросах конституционной символики и иконографии Европа крайне разнородна.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !