Sentence examples of "accentuer" in French

<>
On peut soit faire ressortir ou accentuer les aspects dogmatiques et intolérants de notre foi ou revenir vers ce que disait Hillel l'Ancien, un contemporain de Jésus, lorsqu'un païen lui demanda de résumer toute la pensée juive en se tenant sur une jambe : Либо мы будем продолжать превозносить и подчеркивать элементы догматизма и нетерпимости внутри своей религии, либо же мы вернёмся к раввину Хиллелу, старшему современнику Иисуса, который, отвечая на просьбу язычника изложить целиком учение иудеев, простояв на одной ноге, сказал:
En augmentant l'attrait politique de l'Etat, surtout dans les sociétés aux groupes ethniques fragmentés, l'aide tend à accentuer les tensions ethniques, car chaque groupe ethnique commence maintenant à lutter pour faire partie de l'Etat, pour avoir une part du gâteau de l'aide internationale. Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
Et cela a été accentué par deux expériences particulières. И это чувство усилилось парой особенных событий.
Sans autre mesure, cette voie actuelle accentue de manière inadmissible les différences entre les Etats Membres selon une stratégie politiquement et économiquement non durable à plus long terme. По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе.
L'on pourrait croire que ces changements accentuent l'inégalité à travers le monde. Эти обстоятельства, кажется, усиливают глобальное неравенство.
Deux autres facteurs accentuent le potentiel d'influence régionale de la Turquie. Потенциал Турции влиять на ситуацию в регионе усиливается ещё двумя дополнительными факторами.
Une telle déconnexion entre les dirigeants issus de partis dominants et les électeurs a toujours eu pour corollaire le jeu politique de l'identité ethnique accentuée et du nationalisme exacerbé, voire du fanatisme déclaré. Таким "коротким замыканиям" между основными лидерами и избирателями всегда сопутствовала политика подчеркнутой этнической идентичности, ультра-национализма и откровенной нетерпимости.
Cette position irait à l'encontre du but recherché, car elle accentuerait la division de la communauté internationale amorcée par l'administration Bush. Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.
Ces risques sont accentués par le fait que l'économie de l'Ukraine est énormément endettée auprès de la Russie. Эта опасность усиливается тем фактом, что украинская экономика в значительной степени является заложницей России.
Pire encore, la menace démographique est accentuée par le système de financement des régimes de retraite choisi par la plupart des pays. Еще хуже то, что демографическая угроза усиливается тем, как большинство стран финансируют свои государственные пенсионные программы.
En outre, ses perspectives de devenir une démocratie consolidée sont accentuées par le fait que ses élites politiques (et la majorité des Ukrainiens moyens) ont fuit l'idée d'ętre un "État-nation" classique. Более того, перспективы для возникновения консолидированной демократии усиливаются тем, что ее политические элиты и большинство обычных украинцев всячески отрицали идею, что они являются классическим "национальным государством".
Si la mondialisation continue à accentuer les écarts de revenus, les vagues de migration ne feront que s'amplifier. Если сегодняшняя глобализация приведет к дальнейшему увеличению разницы в доходах, вырастет и волна миграции.
La récession qui en résulterait pourrait alimenter le pessimisme ambiant et provoquer de nouvelles réductions des dépenses, et accentuer la baisse. Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок.
Accentuer le "professionnalisme" du nouveau directeur de la Réserve ne peut que retarder le moment où cette leçon est apprise de nouveau. Акцент на "профессионализме" нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь.
Nous devons accentuer nos efforts, sous la forme de recherche et de ressources, pour mieux comprendre les espoirs et les aspirations des jeunes. Больше усилий в форме исследований и ресурсов должны вкладываться в лучшее понимание надежд и стремлений молодых людей.
Les ouvertures économiques sur l'Asie centrale et l'ANASE (notamment au Vietnam) sont bien avancées et la réforme va accentuer cette ouverture internationale. Открытие экономики для стран Средней Азии и АСЕАН (в том числе и для Вьетнама) идет полным ходом, и реформы будут включать в себя дальнейшую открытость для стран всего мира.
Puisque l'Amérique ne peut plus assumer le rôle d'emprunteur mondial de dernier recours, il nous faut accentuer l'avance sur nos concurrents pour vendre dans d'autres marchés. Поскольку Америка отходит от своей глобальной роли заемщика последней инстанции, остальным из нас придется увеличить свою конкурентоспособность для того, чтобы продавать на других рынках.
Alors que les politiques de l'administration Bush unissaient souvent le paysage politique iranien disparate contre une menace commune, une présidence Obama pourrait accentuer les profondes divisions internes du pays. В то время как политика администрации Буша часто способствовала объединению разрозненного политического пейзажа Ирана в лице общей угрозы, президентство Обамы может обострить глубокие внутренние разногласия в стране.
Les coûts élevés pourraient accentuer plus encore la baisse de la circulation mondiale des capitaux qui s'est déclenchée voilà deux ans, depuis la fin du boom du marché boursier américain. Возросшие издержки могут привести к еще большему сокращению потоков капитала через границу, которое и так уже наблюдается на протяжении двух лет с момента прекращения бума на фондовой бирже США.
Aux Etats-Unis, de telles formations servent à la dissémination généralisée des connaissances, tandis que les laboratoires européens les utilisent comme file d'attente sans accentuer suffisamment les trajectoires internationales et multidisciplinaires. В США такие программы способствуют широкому распространению знаний и опыта, в то время как европейские лаборатории все еще не уделяют достаточно внимания многонациональным и мультидисциплинарным траекториям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.