Usage examples of "adoptée" in French with translation to Russian

<>
Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité. Его идиотское предложение было принято единогласно.
Il y a une fille que j'ai rencontrée il y a 14 ans en Afghanistan, que j'ai adoptée comme ma fille parce que sa mère a été tuée. Еще одну девочку я встретила 14 лет назад в Афганистане, которую я удочерила, потому что ее мать была убита.
Mais admettons que la solution de deux États soit adoptée dans un futur proche. Но допустим, что решение о создании двух государств будет достигнуто в не столь отдаленном будущем.
La résolution 1564 du Conseil de Sécurité des Nations Unies, adoptée le 18 septembre 2004, critique surtout le gouvernement soudanais. В резолюции 1564 Совета безопасности ООН, принятой 18-го сентября 2004 года, звучит критика в адрес правительства Судана Но ООН еще не готова перейти от слов к делу.
Si cette disposition est adoptée, conclut Sinn, il y aura bientôt "vingt Mezzogiorno en Europe ". Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
La motion sur la présidence de la Commission européenne, proposée par la direction, a été adoptée à la quasi-unanimité. Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно.
La Loi générale de 2012 sur le changement climatique adoptée par le Mexique implique une promotion considérable des énergies propres. "Генеральный закон об изменении климата", принятый в 2012 году в Мексике, положил начало курсу страны на значительное увеличение доли чистой энергии.
La constitution, adoptée par les 25 États membres l'an dernier, n'est pas, en elle-même, un gros problème. Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является.
Un autre obstacle est l'opposition de nombreux chefs talibans à la constitution afghane actuelle, adoptée après la chute des talibans. Еще одно препятствие - неприятие многими лидерами Талибана нынешней конституции Талибана, которая была принята после потери Талибаном власти.
Quelle que soit la formule qui sera adoptée, il est certain que les enfants roms doivent recevoir le même traitement que les autres enfants. Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям.
Les USA doivent au bout du compte accepter une solution du genre de celle qui a été adoptée pour le Timor oriental. Соединенные Штаты должны, в конечном счете, принять решение в отношении Ирака в стиле Восточного Тимора.
Adoptée par le Congrès américain le mois dernier, la loi qui réforme le secteur financier exige plus de transparence des banques et des sociétés financières. Закон о финансовой реформе, принятый Конгрессом Соединенных Штатов в прошлом месяце, требует большей прозрачности от банков и других фирм, работающих в сфере оказания финансовых услуг.
Quelle que soit la politique adoptée par l'administration Bush, elle devra prendre en compte les doutes et les réserves de l'Europe. Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения.
Une loi adoptée en 1993 au Danemark reconnaît le droit au travail discontinu, tout en reconnaissant le droit des individus à percevoir un revenu régulier. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Leur logique impériale est exactement la raison pour laquelle il y a peu de chances qu'une telle proposition, pourtant raisonnable, ne soit jamais adoptée. Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
Une solution (déjà recommandée par certains, dont moi, et adoptée en partie par certains pays) est un recours plus important aux régulations de compte courant. Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала.
Préserver intacte la zone euro, quel qu'en soit le prix, est devenu la seule option viable pour l'Europe une fois la monnaie unique adoptée. Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта.
Cette refonte des instruments de prêts adoptée cette semaine nous laisse une marge de manoeuvre plus souple et plus réactive pour assister encore plus de pays. Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам.
Pourtant, malgré toutes les mesures prises et les discussions qui ont eu lieu depuis, aucune de ces propositions n'a été adoptée par les pays du G20. Но, не смотря на все разговоры и действия в этом направлении, с тех пор ни одно из этих предложений не было принято странами Большой двадцатки.
Permettant l'élection de Noirs, la représentation proportionnelle qui existe majoritairement en Europe depuis le début du 20° siècle n'a jamais été adoptée par les USA. Пропорциональное представление, широко принятое в Европе в первые десятилетия XX-ого столетия, никогда не принималось Соединенными Штатами потому, что это система, которая позволила бы черным представителям быть избранными постоянно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!