Exemplos de uso de "brutalement" em francês com tradução para o russo

<>
Les gens étaient battus brutalement. Людей жестоко избивали.
Pour le dire brutalement, il est plus facile d'être indifférent si l'on pense que les pauvres se trouvent essentiellement parmi les Noirs. Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные".
Celles-ci ont contre-attaqué, souvent brutalement, pour protéger leurs propriétés. Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность.
Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime. Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Toutes ces manifestations furent brutalement réprimées, ce qui entraîna le départ du Parti chez de nombreux communistes occidentaux, totalement désabusés. Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
Il est vrai qu'il n'applique pas les mêmes principes au Yémen ou à Bahreïn où le pouvoir réprime brutalement les manifestations ; Конечно, одни и те же принципы не применяются, чтобы спасти жестоко репрессируемые народные массы в Йемене или шиитских протестующих в Бахрейне.
Les manifestations des chauffeurs de bus, des enseignants, des mouvements des femmes et des étudiants ont été brutalement réprimées, et des dizaines d'arrestations ont eu lieu. Демонстрации водителей автобусов, школьных учителей, активистов за права женщин и студентов были жестоко подавлены и сопровождались многочисленными арестами.
Ces soulèvements ont été réprimés, souvent brutalement, d'abord par les troupes étrangères (l'armée française en 1798 et les soldats britanniques en 1882 et 1919) et plus récemment par l'armée égyptienne. Эти восстания были подавлены, часто жестоко, сначала иностранными войсками (французской армией в 1798 году и британскими солдатами в 1882 и 1919 годах) и совсем недавно египетской армией.
Des groupes de "combattants de la révolution", en réalité la police secrète cubaine, attaquent brutalement leurs opposants et les accusent de crimes absurdes dans l'espoir de les intimider ou de les forcer à émigrer. Группы "борцов за революцию", а в действительности - кубинская тайная полиция, жестоко нападают на своих политических противников и обвиняют их в абсурдных преступлениях, чтобы запугать их или вынудить покинуть страну.
Alors qu'ils se dirigeaient vers la place Venceslas, portant des bougies, la police anti-émeutes fit barrage et plusieurs d'entre eux - hommes, femmes et enfants - furent brutalement battus pas les forces de l'ordre. Когда они выступили в направлении Вацлавской площади, неся свечи, спецназ стал отрезать их, и многие - мужчины, женщины и дети - были жестоко избиты.
Contrairement au dirigeant du DP, Adnan Menderes, qui fut brutalement exécuté à la suite d'une parodie de jugement par un tribunal militaire, le président de l'AKP, Recep Tayyip Erdoğan, qui entamera son troisième mandat comme Premier ministre, est apparemment parvenu à exercer un contrôle politique démocratique sur l'armée et la bureaucratie turques. В действительности, в отличие от лидера ДП Аднана Мендереса, который был жестоко казнен в результате приговора предвзятого военного суда, Реджеп Тайип Эрдоган, представляющий ПСР, который сегодня вступает в свой третий срок в качестве премьер-министра, судя по всему, обеспечил демократический политический контроль над вооруженными силами Турции и бюрократией.
Apparemment, l'amère prise de conscience que ça pourrait nous arriver à nous, mais que ce n'est manifestement pas le cas et que ça ne le sera jamais, fait que nos vies à côté semblent je suppose que si l'on choisit un film où quelqu'un est brutalement assassiné ou meurt dans un terrible accident de voiture, il est plus probable que nous sortions du cinéma avec le sentiment que ça ne va pas trop mal. Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться где кого-то жестоко убили, или кто-то погиб в ужасной автокатастрофе, скорее всего, мы выйдем из кинотеатра с мыслью, что у нас-то всё ещё очень хорошо.
Ce processus insoutenable s'est arrêté brutalement en 2008. Этот неустойчивый процесс привел к катастрофическому сбою в 2008 году.
Puis d'autres évènements se sont produit encore plus brutalement. За этим последовали другие резкие перемены.
Une population entière est en train d'être brutalement punie. Все население несет жестокое наказание.
Aux États-Unis, la Fed a brutalement augmenté ses taux. Федеральный резервный банк США резко поднял ставки.
Le dollar s'était alors brutalement dévalorisé, de 50% par rapport au Deutschemark. Результатом было внезапное падение ценности доллара, который обесценился на 50% по отношению к немецкой марке.
Sinon, les conflits commerciaux qui couvent pourraient renverser brutalement le cours de la mondialisation. В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Supposons que la Chine apprécie brutalement sa devise, de 40 pour cent par exemple. Но предположим, что Китай действительно резко переоценил свою валюту, скажем на 40%.
De plus, si le renminbi devait s'apprécier brutalement, cela pourrait entrainer une déflation nationale et une crise financière. Кроме того, слишком резкая ревальвация юаня может привести к риску дефляции на внутреннем рынке и экономическому кризису.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!