Sentence examples of "brutalité" in French

<>
pour d'autres questions, ils écoutent l'Europe et l'Amérique et adoptent une position oscillant entre indifférence et brutalité. в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью.
Sa brutalité a toutefois pris l'Afrique entre deux feux. Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём.
Parce que mes pleurs, en quelque sorte, lui renvoyaient sa brutalité. потому что мой плач как-то демонстрировал ему его зверство.
Cette manifestation pacifique fut dispersée avec brutalité par la police et les "volontaires" du parti. Мирная демонстрация была грубо разогнана полицией и добровольными партийными "комитетами бдительности".
Ils sont capables de brutalité extrême, et même de mener une sorte de guerre primitive. Шимпанзе могут быть крайне жестокими, иногда между ними разгорается своего рода война.
La brutalité de Saddam envers son propre peuple a également servi les objectifs de ses voisins. Жестокость Саддама в самом Ираке также играла на руку его соседям.
Joshua ordonnait à ses enfants-soldats de commettre des crimes innommables, et asseyait son pouvoir avec grande brutalité. Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
La violence et la brutalité qui étaient autrefois au delà du domaine des possibles semblent aujourd'hui lieux communs. Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.
Tout ce que nous savons, c'est que des centaines d'hommes se sont servi d'elle avec brutalité. Мы знаем только, что сотни мужчин обходились с ней крайне жестоко.
Si les procureurs peuvent traiter des entreprises immenses avec une telle brutalité, quel espoir reste-t-il pour les PME ? Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
La brutalité et l'intimidation du gouvernement peuvent interrompre la marche de l'histoire pour un temps, mais pas indéfiniment. С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно.
Les représailles d'une grande brutalité contre les chiites dans le sud du pays après la guerre du Golfe de 1991. жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.;
La brutalité et l'indifférence aux principes de dicrimination et de proportionnalité inhérents à la "guerre juste" détruisent également toute légitimité. Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность.
Les libéraux sont nécessaires lorsqu'il s'agit de trouver des compromis, mais moins utiles lorsqu'ils sont confrontés à la brutalité. Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы.
La cause de notre temps est la brutalité à laquelle tant de gens doivent faire face dans le monde en raison de leur sexe. Проблема нашего времени - это жестокость, с которой так много людей по всему миру сталкиваются из-за своего пола.
L'homme a plus tard été interrogé avec brutalité, dans des locaux que la Gestapo dédiait à la torture, et a passé 14 ans en prison. В результате этот человек был подвергнут жестокому допросу в бывшем гестаповском застенке и четырнадцатилетнему тюремному заключению.
Le plus connu en Occident est The Management of Savagery [la gestion de la brutalité], mais seulement parce qu'il a été traduit et rendu public. Самой известной на Западе является "Управление жестокостью", но только потому, что она была переведена и опубликована.
Dans ce cas, Raúl pourrait tenter de s'accrocher fermement au système fossilisé qu'il a contribué à créer et à maintenir avec tant de brutalité. В таком случае Рауль может постараться сохранить закоснелую систему, которую он помог построить и поддерживал с такой жестокостью.
Selon l'expression du Grand Ayatollah Ali Montazeri, la brutalité du régime contre son propre peuple en fait une nation qui n'est "ni Islamique, ni République." Как выразился ныне покойный Великий Айатолла (духовный лидер) Али Монтазери, "жестокость этого режима к своему собственному народу сделала его "не-исламским и не-республиканским".
Mais nous ne devons jamais surestimer la capacité des nouveaux gouvernements à résoudre les vieux problèmes - ou sous-estimer l'ingéniosité et la brutalité des anciens régimes. Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.