Sentence examples of "ces derniers temps" in French

<>
Comment vas-tu ces derniers temps ? Как ты в последнее время?
On a lu beaucoup de choses ces derniers temps sur l'ascension de la gauche depuis dix ans dans la région. За последнее время много было написано о подъёме движения левых партий в Латинской Америке прошедшего десятилетия.
Vous travaillez trop ces derniers temps. Вы слишком много работаете в последнее время.
Au milieu de la crise financière la plus grave de ces derniers temps, la BCE a recours à un bluff qui ne convint personne, car elle a un problème avec les craintes d'inflation. В разгар самого серьезного финансового кризиса за последнее время ЕЦБ прибегнул к неубедительному блефу, ввиду того, что перед ним стоит проблема увеличения инфляционных ожиданий.
Le temps est mauvais ces derniers temps. В последнее время погода плохая.
Je l'ai vu souvent ces derniers temps. В последнее время я его часто видел.
As-tu parlé avec elle ces derniers temps ? Ты говорил с ней в последнее время?
Je ne l'ai pas vu ces derniers temps. Я не видел его в последнее время.
Ces derniers temps, je ne le vois presque jamais. В последнее время я его почти не вижу.
J'ai été déçu par l'Administration Bush ces derniers temps. В последнее время я разочарован в администрации Буша.
Cette poule n'a pas pondu d'oeufs ces derniers temps. В последнее время эта курица не несла яиц.
comme nous le savons tous, Britney a eu un certain succès ces derniers temps. как мы знаем, в последнее время Бритни появлялась в новостях довольно часто.
Ces derniers temps, Larry Summers, son principal conseiller économique, a beaucoup évoqué les effets néfastes de la globalisation sur les travailleurs. Его главный экономический консультант, Ларри Саммерс, в последнее время также высказывался об отрицательном эффекте глобализации на рабочий класс.
Ces derniers temps, bien sûr, les fondamentaux se sont quelque peu inversés et la frénésie spéculative s'est inversée encore plus. В последнее время, конечно, основные принципы несколько поменялись, а спекулятивная лихорадка изменилась еще больше.
Compte tenu de l'optimisme inopportun de la plupart des conjoncturistes ces derniers temps, on peut comprendre que le public se méfie de leurs pronostics. В последнее время выводы экономических прогнозистов были слишком оптимистичными в последнее время, поэтому общественность с сомнением относится к их прогнозам.
Le monde a bien conscience que la quête des États-Unis pour maintenir leur titre de "grandeur" a été tout aussi difficile ces derniers temps. Как известно большей части мира, попытки Америки сохранить за собой статус "величия" в последнее время были неубедительны.
Bien entendu, ne sous-estimons pas le mélange de suspicion, de tension et d'exaspération qui ont caractérisé les relations franco-allemandes ces derniers temps. Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений.
Son taux de chômage est resté bas durant la plupart de sa "décennie perdue ", et, même s'il a remonté ces derniers temps, il ne dépasse pas les 5%. Уровень безработицы оставался низким на протяжении большей части её "упущенного десятилетия", и, хотя в последнее время он вырос, тем не менее, составляет лишь 5%.
Cet indice de confiance décline peut-être ces derniers temps à cause des mauvaises nouvelles concernant les marchés des créances à risque, avec notamment la crise américaine des crédits hypothécaires à risque, à l'origine d'une nouvelle inquiétude sur la santé générale de l'économie. Возможно, спад в показателе достоверности "buy-on-dips" в последнее время отмечался из-за отрицательных новостей о кредитных рынках, особенно американском субстандартном ипотечном рынке, который усилил тревогу о фундаментальной разумности экономики.
Par exemple, si on peut réaliser un profit parce qu'on a décelé le modèle d'un plan d'action, comme on a manifestement décelé les modèles qu'utilise la Réserve fédérale américaine, il y aura tôt ou tard tant de capital à faire la course à ce profit que ce sera la queue qui se mettra à remuer le chien, comme on a pu le voir ces derniers temps. Например, если можно получить прибыль, поняв модель, стоящую за той или иной политикой, как, без сомнения, происходит с моделями, применяемыми Федеральным резервным фондом США, то рано или поздно за данной прибылью станет охотиться настолько огромный капитал, что хвост начнёт вилять собакой, что и происходило в последнее время.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.