Beispiele für die Verwendung von "За последнее время" im Russischen

<>
За последнее время много было написано о подъёме движения левых партий в Латинской Америке прошедшего десятилетия. On a lu beaucoup de choses ces derniers temps sur l'ascension de la gauche depuis dix ans dans la région.
В разгар самого серьезного финансового кризиса за последнее время ЕЦБ прибегнул к неубедительному блефу, ввиду того, что перед ним стоит проблема увеличения инфляционных ожиданий. Au milieu de la crise financière la plus grave de ces derniers temps, la BCE a recours à un bluff qui ne convint personne, car elle a un problème avec les craintes d'inflation.
За последнее время США совершили много серьёзных ошибок. Les États-Unis ont commis de graves faux-pas récemment.
Они нереалистичны и за последнее время показали себя неэффективными. Les mesures interventionnistes n'aboutiront pas, car elles ne sont pas réalistes et, au bout du compte, elles seront plus néfastes que bénéfiques.
Много всего случилось в Югославии за последнее время, и многое из того удивительно. En Yougoslavie les choses bougent, et souvent de manière surprenante.
Я расскажу вам об одном испытании, которое, наверное, лучше всего освещалось в СМИ Великобритании за последнее время. Je vais vous parler d'un test, sans doute le plus commenté dans les médias britanniques dans la dernière décennie.
Во-первых, никогда за последнее время антиамериканские настроения не проявлялись так сильно и глубоко в Латинской Америке. D'une part, l'antiaméricanisme atteint des records :
Но МВФ сильно изменился за последнее время, в основном под руководством Доминика Штрауса-Кана, своего нынешнего управляющего. Mais le FMI a beaucoup changé ces dernières années, et ce principalement grâce à Dominique Strauss-Kahn, son actuel directeur.
За последнее время иностранные инвестиции выросли от $1,5 миллиардов (2004 г.) до $2,5 миллиардов (2005 г.). L'investissement étranger est récemment passé de 1,5 milliard de dollars (en 2004) à 2,5 milliards de dollars (en 2005).
Инициатива прозрачности добывающих отраслей (ИПДО) за последнее время сильно улучшила свой глобальный стандарт, требуя раскрытия корпоративных платежей и государственных доходов. L'Initiative pour la Transparence dans les Industries Extractives (ITIE) a par exemple récemment relevé son standard global en exigeant la déclaration des versement des entreprises et des revenus des gouvernements.
Экономические перспективы на конец этого года и на 2004 улучшились за последнее время, как в США, так и в Европе. Les perspectives économiques pour le reste de cette année et pour 2004 se sont récemment améliorées tant aux USA qu'en Europe.
С начала 2002 года доллар упал на треть по сравнению с другими основными валютами, и за последнее время это снижение усилилось. Depuis début 2002, le dollar a perdu un tiers de sa valeur contre les principales autres devises, and ce déclin s'est intensifié récemment.
Кому-то покажется, будто сотни случаев бюджетной безответственности, имевших место по всему миру за последнее время, вызовут у избирателей аллергию на подобные вещи. On pourrait imaginer qu'après des décennies d'épisodes semblables d'irresponsabilité politique dans les pays du monde entier, les électeurs seraient allergiques à ce type de stratagème.
Это один из многих знаков за последнее время, что наш климат меняется и что наша планета теплее, чем она была на протяжении очень долгого времени. Ce n'est qu'un des nombreux signes dramatiques montrant que le changement climatique est en marche et que notre planète est plus chaude qu'elle ne l'a été depuis longtemps.
Все эти изменения, вызванные человеком за последнее время занимают гораздо меньше времени по сравнению с теми, которые происходили миллионы лет, и происходят они с неудержимой скоростью. Ces altérations issues des êtres humains qui occupent au total moins d'un millionnième de l'age actuel de la Terre et qui semblent se dérouler à une vitesse fulgurante ?
"Показатель достоверности "buy-on-dips" (покупок во время падения) фондовых бирж", который мы составляем в Йельской школе управления, с 2001 года постоянно снижался, и особенно сильно упал за последнее время. L'indice de confiance relatif à "l'achat à la baisse" compilé à la Yale School of Management décline régulièrement depuis 2001 et dernièrement en particulier.
Некоторые виды биотоплива значительно более эффективны с точки зрения затрат и энергоэффективности, а также различные запасы биотоплива имеют разные скрытые издержки для производства продуктов питания (цена на сахар значительно не изменилась за последнее время). Certains biocarburants sont beaucoup plus efficaces au plan énergétique et en coût que d'autres, et les diverses sources de biocarburants présentent des coûts d'opportunité très différents pour l'agriculture alimentaire (le sucre n'a par exemple pas subi d'augmentation importante de prix).
Приняв решение об отправке нескольких тысяч солдат в Ливан для претворения в жизнь резолюции 1701 Совета Безопасности ООН, ЕС предпринял самый смелый за последнее время шаг по созданию единой внешней политики и политики безопасности. En prenant la décision d'envoyer une force d'interposition au Liban pour appliquer la résolution 1701 du Conseil de sécurité des Nations unies, l'UE a franchi l'étape la plus audacieuse à ce jour dans la création d'une politique étrangère et de sécurité commune.
За последнее время (до текущего месяца) Эрдоган совершил визиты во многие страны Ближнего Востока - Сирию, Ливан, Египет, Алжир, Иорданию, Саудовскую Аравию, Иран и Ирак, а вот в Брюсселе он не был с 2005 г. En fait, alors qu'Erdogan a récemment rendu visite à de nombreux pays du Moyen-orient - la Syrie, le Liban, l'Égypte, l'Algérie, la Jordanie, l'Arabie Saoudite, l'Iran et l'Irak - il n'est pas retourné à Bruxelles depuis 2005.
Однако тот факт, что число президентов университетов, которые пришли из бизнеса, стремительно выросло за последнее время, свидетельствует о том, что МакДональдс и MIT в принципе могут оцениваться по тем же критериям оперативной и производительной эффективности. Mais la simple augmentation du nombre de présidents d'université qui viennent du secteur privé laisse à penser que, au moins en principe, le fonctionnement et les résultats de Mac Donald et du MIT peuvent être évalués selon les mêmes critères.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.