Sentence examples of "cherchaient" in French

<>
Même lorsque d'autres banques cherchaient depuis longtemps à descendre. Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался.
Comme si les yeux cherchaient à se voir eux-mêmes. Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя.
Ils cherchaient à nous traiter tous d'une manière unique. Они искали единственный способ накормить нас всех.
Ils cherchaient donc à nouer un dialogue avec des idées qu'ils voyaient se dessiner en Europe : Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе:
Ils cherchaient le Pepsi parfait, alors qu'ils auraient dû chercher les Pepsis parfaits. Они искали одну идеальную "Пепси", а следовало искать несколько идеальных "Пепси".
deux mois plus tard, un vrai pouvoir lui tombait entre les mains, après le putsch manqué contre Gorbatchev en août 1991 par des conservateurs qui cherchaient à empêcher la désintégration de l'Union soviétique. Два месяца спустя в его руки попала действительная власть после провалившегося путча против Горбачёва в августе 1991 года, организованного консерваторами, которые пытались не допустить распада Советского Союза.
Ils cherchaient une solution pour gérer les 30 ou 40 000 personnes par jour qui allaient là-bas sans pouvoir voir. Власти искали пути как помочь 30 или 40 тысячам людей в день которые не могут попасть к месту трагедии.
La raison pour laquelle nous pensions ainsi-en d'autres termes, les gens du monde de la gastronomie cherchaient des plats universels. А причина, по который мы так думали, - иначе говоря, люди в кулинарном мире искали общих понятий в готовке.
le siècle des lumières, une révolution dans la façon avec laquelle les personnes cherchaient la connaissance, en essayant de ne pas dépendre des autorités. Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты.
Le mot que Tom et Mary cherchaient, ils ne le trouvèrent qu'à la fin de la phrase, car c'était le mot "perdu ". Слово, которое искали Том и Мэри, было найдено ими только в конце предложения, так как это слово было "потеряно".
C'est pour cela que deux jours avant l'élection la jurée internationale Lucy Doughty a déclaré qu'ils cherchaient une femme engagée en ce qui concerne les nécessités sociales de son pays. Вот почему за два дня до выбора член интернационального жюри Люси Доти сказала, что они ищут женщину, приверженную социальным нуждам своей страны.
L'objectif de la PAC était à l'origine de garantir des ressources alimentaires sécurisées à l'ensemble des six états membres de l'Union de l'époque, qui importaient des denrées alimentaires et cherchaient à atteindre un certain degré d'autosuffisance. Изначальной целью CAP было предоставление надежного источника продуктов питания для шести оригинальных членов Евросоюза, которые были импортерами таких продуктов и искали пути к самообеспечению.
Je cherchais les mots appropriés. Я искал подходящие слова.
.il chercha à élaborer un système génétique artificiel, informatique. Пытался запустить искусственную генетическую систему на компьютере.
Je dois chercher mon stylo. Мне нужно найти свою ручку.
En cherchant j'ai trouvé ce merveilleux document. Я поискал и обнаружил вот эту замечательную фотографию.
Il aurait perdu énormément de temps dans son 4x4 gourmand en essence, coincé dans les embouteillages et cherchant une place où se garer. Он бы потратил слишком много времени в своем неэкономичном внедорожнике, стоя в пробках или подыскивая парковочные места.
Ils continuent sans leur nappe, cherchant un endroit pour faire atterrir cette chose afin de pouvoir déjeuner. Они продолжают без скатерти, присматривая местечко, где можно было бы посадить дирижабль и, наконец-то, нормально поесть.
Et donc, l'inquiétude, l'inquiétude xénophobe d'aujourdhui, de la migration, se retournera vers eux, alors que nous chercherons des gens pour nous aider à résoudre les problèmes de nos retraites et de nos économies dans l'avenir. В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
Pour se nourrir, de nombreux Coréens du Nord en sont réduits à chercher racines et feuilles comestibles et à faire des soupes de trognons de choux et de déchets de légumes. Чтобы выжить, многие жители Северной Кореи разыскивают съедобные корни и листья и варят супы из капустных кочерыжек и овощных отходов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.