Usage examples of "clamer indignation" in French with translation to Russian

<>
Quel est, à votre avis, l'élément clé qui a causé cette indignation? Как вы думаете, в чем именно была причина такой реакции?
Et par conséquent, le chasseur de brevets peut clamer qu'il a gagné l'affaire. В результате патентный тролль может заявить, что выиграл дело.
C'était beaucoup de colère, un humour fou, beaucoup d'attention, indignation. Это злость, безумный юмор, много внимания и оскорбления.
Personne ne pourrait clamer de manière crédible que, par exemple, le Danemark est moins respectueux de la démocratie libérale que, disons, la France ou l'Italie, malgré le fait que le Danemark reconnaisse une religion d'État tandis que la France et l'Italie sont assurément laïques. Сложно сказать, что, положим, Дания менее привержена либеральной демократии или менее терпима, чем, допустим, Франция или Италия, хотя в Дании есть государственная религия, а Франция и Италия - мирские государства.
Quelle différence avec la Libye, où l'un des résultats de l'intervention américaine a été de voir des dizaines de milliers de Libyens marcher dans les rues avec des pancartes déclarant leur soutien aux USA et leur indignation et leur tristesse face à l'assassinat de l'ambassadeur américain ! Рассмотрим отличие от Ливии, где одним из результатов вмешательства США стало марширование десятков тысяч ливийцев по улицам с плакатами, говорящими об их поддержке США и их возмущении и скорби в связи с убийством посла США.
Pourquoi clamer que l'État ne doit pas intervenir pour contrôler les marchés, en affirmant que les marchés fonctionnent bien, et pourtant intervenir sur les marchés monétaires ? Зачем кричать, что правительство не должно вмешиваться в дела рынка, утверждая, что он и так достаточно эффективен и, в то же время, вмешиваться в события, происходящие на валютных рынках?
Les intérêts pétroliers, notamment, occultent toute indignation, et aucune enquête internationale n'a été ordonnée. Тем не менее, до сих пор не было произведено международного расследования, в основном, поскольку нефтяные интересы взяли верх над моральными обязательствами.
Ce dernier continuera à affirmer publiquement qu'il aspire à une autre confrontation, à clamer son mépris et à revendiquer la victoire. Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем.
A Berlin, tous les acteurs politiques réfutent cette idée avec une indignation appuyée. Все политические игроки в Берлине отрицают это с негодованием.
Les pouvoirs publics peuvent clamer n'avoir eu aucun contrôle sur les services et les fournisseurs peuvent se dédouaner en affirmant n'avoir exécuté que les volontés gouvernementales. Правительство может сказать, что они не отвечают за предоставляемые услуги, а частные компании, предоставляющие эти услуги, могут сказать, что они просто делали то, что хотело правительство.
La mort tragique de Stevens et de ses collègues a suscité une grande indignation du public en Libye, ajoutant à l'isolement et à la dé-légitimation des groupes armés. Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
Accorder l'asile politique à Hadjiev nous permettrait de clamer haut et fort que les régimes autoritaires ne peuvent plus compter sur un quelconque soutien au sein des frontières européennes. Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы.
Il est vrai que la plupart des dirigeants allemands se considèrent proeuropéens et rejettent ce genre de critiques avec indignation. Следует отметить, что лидеры Германии по-прежнему считают себя про-европейскими и отвергают такую критику с негодованием.
La Chine n'a pourtant aucune raison de clamer victoire. Несмотря на это у Китая нет причины объявлять о своей победе.
Cette effervescence autour des théories conspirationnistes troublent les gens sans leur apporter des faits crédibles sur lesquels asseoir leur point de vue ou des débouchés constructifs pour leur indignation. Настоящей проблемой этого неистового увлечения теорией заговора является то, что оно оставляет граждан эмоционально возбужденными, но без реального фундамента, на основе которого можно базировать свое мировоззрение, и без предполагаемых направлений, куда можно обратить свои эмоции.
Quand la France invita la Grande-Bretagne à se joindre à l'entreprise européenne dès ses balbutiements, dix ans avant que le Général de Gaulle ne fermât la porte, les mandarins britanniques du ministère des finances, dédaigneux, s'assurèrent que la Grande-Bretagne rejette l'offre avec indignation. Когда Франция впервые пригласила Великобританию присоединиться к молодой Европейской инициативе за десять лет до того, как генерал де Голль наложил свой запрет, надменные чиновники из министерства финансов Великобритании возмущенно отвергли это предложение.
Cette indignation semble très affirmée parmi ceux qui ne se sont même pas donné la peine de prendre connaissance de l'argumentaire américain. И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
Le fascisme ne peut être vaincu que si l'énergie que nous mettons au service de la justice sociale est à la hauteur de notre indignation. Фашизм можно победить только в том случае, если те, кто им возмущен, будут твердо защищать социальную справедливость с силой, равной их негодованию.
A la suite de cette rare démonstration d'ouverte indignation de la part de Xi et de Wang, ces spéculations ont repris de plus belle. После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо.
Il offrait indignation et espoir à l'électorat traditionnel d'extrême-droite. Он предлагал применение грубой силы и давал надежду традиционно придерживающимся ультраправых взглядов избирателям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!