Sentence examples of "coincer" in French

<>
La fermeture-éclair est coincée. Молния застряла.
J'ai le pied coincé У меня зажата нога
Le système immunitaire psychologique fonctionne mieux quand nous sommes complètement coincés. Психоиммунная система работает лучше всего тогда, когда мы в тупике, когда мы загнаны в угол.
On est coincées par la neige. Мы застряли в снегу.
J'ai la tête coincée У меня зажата голова
Et je l'ai coincé, et je lui ai donné le pitch. Я загнал его в угол и пошел в атаку.
On est coincés par la neige. Мы застряли в снегу.
J'ai la main coincée У меня зажата рука
Pourquoi sommes-nous toujours coincés en Afghanistan ? Почему мы застряли в Афганистане?
Quelle partie de votre corps est coincée Какая часть тела у Вас зажата
Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ? Вы когда-нибудь застревали в лифте?
Coincés entre le possible et le nécessaire, les Israéliens et les Palestiniens ont simplement appris à vivre sans trouver de solution. Зажатые между возможным и необходимым, израильтяне и палестинцы просто научились жить без этого решения.
Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ? Вы когда-нибудь застревали в лифте?
Cela vaut tout particulièrement pour le million et demi de personnes qui vivent dans la bande de Gaza, coincée entre Israël, l'Égypte et la mer Méditerranée. Это особенно верно для тех 1,5 миллионов человек, столпившихся в секторе Газа и зажатых между Израилем, Египтом и Средиземным морем.
Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard. Я застрял в пробке и приехал слишком поздно.
Historiquement coincée entre ses deux géants voisins, la Chine et le Japon, la Corée du Sud a longtemps été considérée comme un figurant à l'identité culturelle floue. Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Alors pourquoi nous retrouvons-nous coincés dans cette impression d'avoir raison? Так почему же мы застряли в этом ощущении правильности?
De l'autre côté se trouvait une passerelle grillagée menant vers cette partie de la Palestine, coincée entre Israël, l'Egypte, la Méditerranée et l'indifférence générale de la communauté internationale. На другой стороне - километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества.
Et il y a un coté sympa avec les diapositives qui se coincent. Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе.
Coincée dans une zone où trois géants - la Chine, le Japon et la Russie - s'affrontent, la Corée a connu, au cours de l'histoire, son lot de soucis quant à l'élaboration d'une force militaire de défense suffisamment "forte ". Зажатая в регионе, где три гиганта - Китай, Япония и Россия - вечно противостоят друг другу, Корее было сложно развивать нормальную "твердую" военную власть, достаточную для своей защиты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.