Usage examples of "commencera" in French with translation to Russian

<>
Mais il est difficile de dire quand et comment la Fed commencera à resserrer sa politique monétaire. Однако остается неясным, когда и как ФРС начнет ужесточение кредитно-денежной политики.
Le jeu commencera dans une heure. Игра начнётся через час.
La Chine vieillit très rapidement et sa population en âge de travailler commencera à diminuer dans quelques années. Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться.
Le match commencera dans une heure. Матч начнётся через час.
Ça va grincer des dents, quand la Chine commencera à démocratiser sa société, après avoir libéralisé son économie. Он будет довольно противоречивый, так как Китай начинает демократизацию общества после либерализации экономики.
Vers 2050, elle deviendra une colonne et commencera à s'inverser. К 2050 году пирамида станет колонной, и начнётся её инверсия.
Même lorsque la Fed commencera à relever ses taux d'intérêt (à un certain moment de 2015), elle procédera lentement. Даже когда ФРС начнет повышать процентные ставки (в какой-то момент в 2015 году), это будет медленный процесс.
Je ne peux pas vous dire quand cela commencera, parce que je ne veux pas que mes compétiteurs connaissent mon agenda. Я не могу сказать вам, когда это начнется, потому что я не хочу, чтобы мои конкуренты знали мои планы.
Rien ne semble indiquer que Bush commencera à prendre conscience de cette amère réalité au cours des derniers mois de son mandat. Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока.
Ces intérêts contradictoires se joueront après le 25 septembre, quand commencera la période de deux mois durant laquelle le Parlement libanais devra élire un président. Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента.
L'Assemblée générale des Nations-unies devrait garder cette idée en mémoire lorsqu'elle commencera à codifier la doctrine de la "responsabilité de protection." Генеральная Ассамблея ООН должна иметь это в виду, когда она начинает приводить в систему доктрину "обязательства защищать".
LOS ANGELES - Lorsque les Etats-Unis et leurs alliés reprendront les discussions avec la délégation iranienne sur le programme nucléaire de ce pays les 7 et 8 novembre prochain, la tâche difficile de traduire en un accord durable la récente proposition de l'Iran commencera vraiment. ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Когда США и их союзники 7-8 ноября возобновят переговоры по ядерной программе Ирана, работа по выполнению неприятной задачи - переработки последнего предложения Ирана в долгосрочное соглашение - начнется всерьез.
Certainement, le but est qu'on commencera à apprendre de chaque expérience, et à avancer vraiment, au lieu d'avoir des rencontres et des rencontres sans progrès fondamental. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
SI vous êtes constant et faites cela, dans trois mois l'élu commencera à vous appeler quand cette question sera soulevée, et il dira, "Qu'en pensez-vous?" Если вы будете настойчивы, то через три месяца политик сам начнёт звонить вам, когда всплывёт это дело, и спрашивать вас, что вы думаете по этому поводу.
Mais lorsqu'elle commencera à le faire, il se pourrait que le taux de chômage soit de l'ordre de 9% - et même au delà des 10 points. Но если бы ФРС начала действовать, уровень безработицы вырос бы свыше 9%, а возможно и более 10%.
Même si l'afflux de l'aide financière internationale reste important, l'argent étranger pour la reconstruction commencera à s'épuiser dès que le gouvernement central irakien sera complètement opérationnel. Несмотря на то, что потоки международной финансовой помощи остаются значительными, средства на реконструкцию из-за рубежа начнут иссякать после формирования в Ираке центрального правительства.
Le niveau de vie de la grande majorité des électeurs de cette partie du monde ne commencera à s'améliorer que lorsque la croissance sera sensiblement plus rapide, à long terme. Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок.
Et on commencera à être capable de faire comme Cody, et d'être en réel contact avec ces modèles incroyables, ces aînés qui sont là depuis beaucoup, beaucoup plus longtemps que nous. И тогда мы сможем начать поступать как Коуди и быть в контакте с этими невероятными моделями, с этими старшими товарищами, которые здесь намного, намного дольше нас.
Le respect du public et les facilités d'accès sont une chose, mais la situation commencera vraiment à changer lorsque nous aurons parmi nous des sportifs, des artistes, des acteurs, des politiciens ou des juristes célèbres. Уважение общественности или безбарьерность - это одна вещь, но в момент, когда среди нас появятся известные спортсмены, художники, актеры, политики или юристы, тогда все и вправду начнет меняться.
Parions que ces années seront une décennie au cours de laquelle l'intelligence artificielle se mettra en mode "vitesse d'échappement" et commencera à avoir un impact économique aussi important que l'émergence de l'Inde et de la Chine. Делаю ставку, что следующее десятилетие будет десятилетием, в котором искусственный интеллект достигнет второй космической скорости и начнет оказывать экономическое влияние такого же значения, как и экономический рост Индии и Китая.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!