Sentence examples of "concentrant" in French

<>
En se concentrant sur le déficit budgétaire, il poursuit les symptômes, et non les causes. Сосредоточив все внимание на дефиците бюджета, МВФ, фактически, занимается симптомами болезни, а не ее причинами.
En 2000, j'ai commencé à documenter les problèmes de santé mondiale, me concentrant d'abord sur le sida en Afrique. В 2000 году я начал заниматься мировыми проблемами здоровья, в первую очередь концентрируясь на проблемах СПИДа в Африке.
L'idée cette fois-ci est d'éviter d'avoir besoin des 67 voix, du moins au début, en concentrant l'attention sur la législation nationale plutôt que sur un traité. Идея на этот раз заключается в том, чтобы избежать потребности в 67 голосах, по крайней мере в начале, сосредоточившись на внутреннем законодательстве, а не на договоре.
Ces industries ont compris qu'en concentrant le débat sur les incertitudes de la science, (et le besoin de recherches plus poussées), il est possible d'éviter un débat sur les politiques publiques. Они понимают, что, сосредоточив дебаты на научной неопределенности (и потребности в дальнейших исследованиях), можно избежать дебатов о формировании государственной политики.
En somme, les pragmatistes voudraient limiter les relations américano-iraniennes, les concentrant sur un programme qui reflète grandement les inquiétudes intérieures de l'Iran. В общем, прагматики ограничили бы ирано-американские деловые отношения, сосредоточив их на тех основных вопросах, которые в значительной степени отражают внутренние беспокойства Ирана.
En se concentrant sur des politiques visant à entretenir le processus d'intégration tout en préservant le modèle social européen, le Conseil européen deviendrait à nouveau un forum de politiques pertinent, où les vrais besoins et les espoirs des citoyens trouveraient des réponses efficaces. Сосредоточив внимание на политике сохранения интеграции и в то же время защищая европейскую социальную модель, Совет Европы вновь стал бы настоящим форумом для обсуждения политики, эффективно удовлетворяющим реальные потребности и оправдывающим реальные надежды граждан.
Immédiatement après la congestion cérébrale qui causât la mort de son père dans une villa d'une station balnéaire exclusive sur une montagne retirée, Kim Jong-il consolidait le pouvoir politique en le concentrant entre les mains de quelques peu nombreux irréductibles loyalistes - et en emprisonnant, torturant et tuant tous ceux qu'il considérait comme des opposants politiques. Сразу же после инсульта, который убил его отца на эксклюзивной курортной вилле в отдаленной горной зоне, Ким Чен Ир консолидировал политическую власть, сосредоточив ее в руках очень немногих убежденных сторонников - и используя аресты, пытки и убийства тех, кого он рассматривал как политических противников.
Il faut se concentrer dessus. Нам пришлось сосредоточить свои усилия на этом.
Néanmoins le marché des CDO était concentré : Рынок CDO, однако, был сконцентрирован:
Et ils se concentrent sur la fonction des choses. И они концентрируются на функциях.
Et qui va se concentrer sur quelques objectifs critiques. Он состоит в необходимости концентрировать усилия на небольшом числе важных целей.
Même s'ils ne pensent qu'en termes de combats et de menaces, de nombreux observateurs concentrent leur analyse sur les guerres inter-états et ne raisonnent qu'en soldats en uniformes, organisés et équipés par l'état en unités militaires formelles. Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях.
Les tentatives destinées à limiter l'augmentation de la dette servent à faire réfléchir - elles forcent les pays à se concentrer sur les priorités et se poser des questions de valeurs. Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Il concentre son attention pour se sortir du pétrain. Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении.
Selon un sondage de l'Institut de politique économique, dans leur énorme majorité les Américains estiment que la politique économique de l'année dernière a permis aux banquiers du centre de Manhattan et de Canary Wharf à Londres (ils ne sont plus concentrés à Wall Street et dans la City à Londres) de s'enrichir considérablement. Институт экономической политики сообщает об опросе, который показывает, что американцы в своем подавляющем большинстве полагают, что экономическая политика, проводимая в последний год, значительно обогатила банкиров Мидтауна в Манхеттене и лондонского Канери-Ворф (они больше не сосредоточены на Уолл-стрит и в лондонском Сити).
Nos débats se concentreront sur trois questions : Наши дискуссии будут сосредоточены на трех вопросах:
Il soupçonnait qu'une épidémie qui se concentrait impliquait probablement une source unique. Он подозревал, что такая сконцентрированная вспышка должна, вероятно, иметь какую-то начальную точку.
C'est là-dessus qu'il fallait se concentrer. Внимание должно было концентрироваться на работе.
Les récompenses, de par leur nature, restreignent notre vision, concentrent la pensée. Награда, в силу своей природы, сужает наш фокус, концентрирует мозг.
Les économies d'Amérique latine sont organisées de sorte à concentrer les richesses entre les mains de quelques personnes, sans toutefois y appliquer aucune taxe, privant ainsi les gouvernements de ressources nécessaires pour l'investissement dans le capital humain de leurs citoyens. Экономические системы Латинской Америки организованы так, что богатство сосредотачивается в нескольких руках и потом не облагается налогами, лишая правительства ресурсов, необходимых для инвестирования в человеческий капитал своих граждан.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.