Sentence examples of "concentre" in French

<>
Il faut que je me concentre." Мне нужно сосредоточиться".
Il concentre son attention pour se sortir du pétrain. Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении.
Je me concentre maintenant sur les arts visuels, mais je veux vous donner deux exemples issus de la musique. Я концентрировался на визуальных искусствах, но я хочу дать пару примеров из музыки.
Au lieu de cela, la gouvernance en petites lettres se concentre sur des accords institutionnels pouvant assouplir les limites à la croissance. Мелкомасштабные реформы управления, однако, концентрируют внимание на институциональных механизмах, которые могут лучше других устранить препятствия для роста.
Seuls trois département boliviens sur neuf soutiennent le gouvernement, alors que 60% de la population se concentre dans les six autres, qui représentent 70% du territoire national et les deux tiers de son PIB. Лишь три из девяти департаментов Боливии поддерживают правительство, в то время как 60% населения сконцентрировано в шести других департаментах, которые составляют 70% территории страны и две трети её ВВП.
La Transylvanie, où se concentre la grande majorité des Roumains d'origine hongroise, est également le pont culturel de la Roumanie vers l'occident, puisque cette partie de la Roumanie a appartenue pendant des siècles à l'empire des Habsbourg. Трансильвания, где чрезвычайно сконцентрированы этнические венгры страны, является также культурным мостом Румынии с западом, так как эта часть Румынии в течение многих столетий принадлежала Габсбургской Империи.
Donc c'est sur pieds, et ça concentre toute la charge sur les murs et les colonnes. поэтому установки стоят на подпорках, что позволяет сосредоточить всю нагрузку на стенах и колоннах.
Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites. В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
La honte se concentre sur le soi, la culpabilité sur le comportement. Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении.
Chaque institution gagnera en efficacité si elle se concentre sur son mandat précis, avec les outils spécifiques dont elle dispose. Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно.
Pour permettre de créer cet avenir, je concentre mon second mandat en tant que Secrétaire général autour de cinq impératifs globaux - cinq opportunités générationnelles pour façonner le monde de demain à partir de décisions prises aujourd'hui. Чтобы помочь создать такое будущее, я концентрирую свои усилия на втором сроке пребывания в должности Генерального секретаря на пяти глобальных императивах - пяти возможностях для живущих ныне поколений сформировать завтрашний мир с помощью решений, которые мы принимаем сегодня.
Dans les pays défaillants, génocidaires, sous-gouvernés, précisément les endroits qui menacent l'existence de notre pays à moyen terme, et précisément les endroits où se concentre la plupart de la souffrance du monde. В распадающихся, геноцидных, несостоявшихся государствах, именно там, где угроза стоит непосредственно на горизонте, и именно там, где сконцентрирована наибольшая доля страданий в мире.
Compte tenu du fait qu'une grande part de la richesse en pétrole du Soudan se concentre dans le Sud, la gestion de l'industrie pétrolière et de ses revenus après la sécession est un problème existentiel pour le gouvernement de Bashir et pour sa capacité à contrôler son pays, vaste et ethniquement multiple. Учитывая то, что большая часть нефтяного богатства Судана сконцентрирована на Юге, управление нефтяной промышленностью и распределение прибылью после раскола являются жизненно важной проблемой для режима Башира и его способности контролировать его огромную, этнически разнообразную страну.
ce rapport se concentre uniquement sur l'eau, l'hygiène, les installations sanitaires (des éléments bien sûr importants). вместо этого доклад сосредоточен исключительно на воде, санитарии и гигиене (несомненно, важные вещи).
Elle préconise la puissance douce, mais se concentre essentiellement sur la substance et pas assez sur le processus. Она защищает мягкую власть, но сосредотачивается только на целях, а не на средствах их достижения.
Il paraît donc sensé que la Chine concentre ses prouesses scientifiques sur de nouvelles technologies nécessitant peu de ressources. Таким образом, для Китая имеет смысл сосредоточить свою научную отвагу на новых технологиях, которые используют меньше ресурсов.
Le second domaine sur lequel je me concentre est celui de l'environnement, car cela va clairement créer beaucoup de pression sur ce monde. Второе направление, на котором я концентрируюсь - это проблема экологии, потому что она оказывает сильное влияние на весь мир.
En effet, la seule différence entre le Hamas et Al-Qaida - bien que ces deux groupes n'agissent généralement pas de concert - est que le dernier concentre ses attaques sur des cibles occidentales, tandis que le premier s'est jusqu'ici polarisé sur Israël. Единственная разница между Хамасом и Аль-Каедой - несмотря на то, что эти две организации обычно не работают вместе - состоит в том, что последняя концентрирует свои атаки на западные страны, а первая до сегодняшнего дня концентрировала свои атаки на Израиле.
Osamu Suzuki, PDG et DG de l'entreprise (et beau-petit-fils de son fondateur), est un décisionnaire créatif, un anti-conformiste qui se considère un "vieil homme dans l'entreprise de ses parents" et qui concentre la plupart de ses ressources à la production de motos et de véhicules à moteur légers. Осаму Сузуки, генеральный директор и главный управляющий компании (и сводный внук основателя компании), является креативным человеком, принимающим решения, индивидуалистом, который считает себя "главой семейной компании", которая сконцентрировала большинство своих ресурсов в производстве мотоциклов и легких моторных средств передвижения.
Mais l'approche de Kyoto se concentre sur des réductions rapides, qui coûtent cher et ne font que peu de bien. Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.