Sentence examples of "confins de deux siècles" in French

<>
La monarchie est enracinée au Népal depuis prés de deux siècles et demi et y mettre fin pourrait se révéler plus difficile que prévu. У Непала давняя история монархии, охватывающая приблизительно два с половиной столетия и окончание этой традиции может оказаться более трудным, чем ожидалось.
Les shoguns Tokugawa, qui achevèrent la réunification japonaise en 1600, restèrent au pouvoir pendant plus de deux siècles et demi. Сёгуны Токугава, завершившие повторное объединение Японии в 1600 году, оставались у власти на протяжении более двух с половиной столетий.
L'État-nation a été pendant plus de deux siècles et continue d'être la référence d'appartenance et d'implication civique pour la plupart des êtres humains. На протяжении более двух столетий для большей части населения Земли национальное государство было, и все еще остается значимой единицей измерения принадлежности и гражданской причастности.
Cependant, il fallut près de deux siècles de guerres, de désastres politiques et sociaux, de décolonisation pour que cette idée soit mondialement acceptée, du moins en théorie. Тем не менее, почти два столетия войн, политических и социальных катастроф, а также деколонизации потребовалось для признания этой идеи во всем мире, по крайней мере, теоретически.
Néanmoins, il est intéressant de comparer les disparités économiques au sein de l'UE avec celles des USA pour évaluer la convergence régionale en Europe, ceci sans oublier que les USA sont un Etat-nation depuis plus de deux siècles, tandis que l'UE est au mieux une confédération de 27 pays dans le cadre d'une structure supranationale. Тем не менее, полезно сравнивать экономические неравенства в ЕС и Соединенных Штатах, чтобы оценить региональную конвергенцию в Европе - помня, конечно, о том, что США были государством-нацией в течение более двух столетий, в то время как ЕС лучше всего рассматривать как конфедерацию из 27 государств под наднациональной структурой.
Pour la Chine, pays profondément sûr de lui, être de "retour" signifie simplement de retrouver sa place historique centrale après une absence de plus de deux siècles. Для Китая, глубоко самоуверенной страны, "вернуться" просто означает восстановить историческую центральность страны в мире после отсутствия на протяжении более двух столетий.
Cet échec coïnciderait avec l'émergence d'un nouvel ordre mondial marqué par la fin de deux siècles de prépondérance occidentale. Это падение совпадет с появлением нового мирового порядка, по мере того как два века западного доминирования подойдут к концу.
Au contraire, les coûts sont bas parce que, pendant près de deux siècles, les pouvoirs coloniaux puis les gouvernements locaux ont entravé le développement des marchés et restreint les échanges internationaux, laissant derrière eux un héritage de salaires si faibles qu'ils compensent une productivité moindre. Низкая стоимость производства в этих странах, скорее, является результатом почти двухсотлетней колониальной зависимости, а затем политики правительств этих стран, препятствовавшей развитию рынков и сдерживавшей международную торговлю, что обусловило наличие дешевой рабочей силы, компенсирующей более низкую производительность труда.
Ils se sont battus pour leurs droits pendant deux siècles, et peut-être parce qu'ils sacrifient d'autres minorités, Hispaniques, Asiatiques, on souffre davantage. Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме.
Les premiers explorateurs ont navigué jusqu'aux confins de la carte, et ils ont trouvé un endroit où les lois habituelles du temps et de la température semblent suspendues. Ранние исследователи совершили плавание к границе карты и нашли место, где кажется, обычные правила времени и температуры приостановлены.
le vôtre est un peu plus court car vous avez légèrement dépassé - j'ai besoin de deux personnes de chaque côté. кстати, ваш ответ, Марк, чуть короче - вы слегка вышли за лимит - мне нужны будут по два участника с каждой стороны.
Mais environ deux siècles avant David, Les Hittites avaient découvert le secret du processus de la fonte du fer, et progressivement cette technique s'était propagé. Но примерно за два столетия до Давида, Хетты открыли секрет выплавки и обработки железа и постепенно то мастерство распространилось.
Nous pouvons tout voir jusqu'aux confins de l'univers observable, remonter le temps, presque jusqu'au moment du Big Bang lui-même. Мы можем смотреть до края наблюдаемой вселенной, до конца времени, почти до самого момента Большого Взрыва.
Et j'ai emmené mon fils de deux ans au parc de jeux partout aux Etats-Unis. И я водил своего двухлетнего сына на детские площадки повсюду в США.
En rappelant qu'il y a deux siècles, Leipzig avait été au coeur d'une sanglante bataille. Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы.
Mais ce qu'ils voient, là-bas au loin dans les confins de l'arrière-plan micro-ondes, c'est ce genre d'ondulation bizarre. Но в глубине радиуса действия микроволнового фона они видят какое-то нетипичное волнообразование.
Elle continuait encore à faire le trajet de deux heures pour aller à l'école et essayait d'attraper toutes les bribes d'informations qui filtraient par les portes. Она всё ещё совершала двухчасовой путь в школу и старалась ухватить хоть немного информации, которая просачивалась через двери.
Rien de tout cela n'avait jamais troublé la famille Al Sabah jusqu'à présent, en deux siècles de règne sur le Koweït. Ничего такого раньше никогда не приключалось с семьей Аль-Сабах, которая правила Кувейтом более двух столетий.
L'astronome Carl Sagan avait suggéré que la sonde Voyager 1 prenne une photo de la terre lorsqu'elle atteindrait les confins de notre système solaire ; Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд "Вояджер" сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы.
C'est peut-être un sujet pour une autre présentation, mais on peut être certain de deux choses : Это - возможная тема для отдельного выступления, но здесь же следует отметить две вещи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.