Sentence examples of "corps législatif" in French

<>
Elles doivent fonctionner dans le cadre de contraintes légales et de responsabilité rigoureuses, incluant le gouvernement et le corps législatif. Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть.
Un comportement qui atteignit un sommet en 1862, lorsque le corps législatif fit obstacle à la désignation du président de l'université. Кульминационный момент такого поведения наступил в 1862 году, когда законодательная власть заблокировала назначение президента университета.
À l'époque où les diplômés d'Harvard dominaient le corps législatif du Massachusetts, l'université se vit accorder soutien et considération. Когда выпускники Гарварда доминировали в законодательной власти Массачусетса, университет получал поддержку и внимание.
Mais quelles que soient les entorses commises par certains membres du corps législatif britannique, l'enjeu ne se limite pas à munir les électeurs d'un permis de "chasser la vermine." Но какими бы не были провалы отдельных британских законодателей, проблемы гораздо глубже, чем просто позволить избирателям "изгнать мошенников".
Presque toutes les grandes réformes institutionnelles, comme la consolidation du corps législatif, la tenue d'élections de village et l'élaboration d'un système juridique moderne, ont été lancées dans les années 1980. Почти все крупные институциональные реформы, такие как усиление законодательной власти, проведение сельских выборов и создание современной правовой системы, были начаты в 1980-х годах.
Prenons le cas du Mexique, où une proposition visant à augmenter les revenus en taxant la nourriture et les médicaments consommés par les pauvres a bien entendu été rejetée par un corps législatif démocratiquement responsable. Возьмем, например, Мексику, где предложение увеличить государственные доходы за счет введения налога на продукты питания и медикаменты, потребляемые бедным населением, было (что неудивительно) отвергнуто законодательными властями, продемонстрировавшими демократическую ответственность перед своими избирателями.
Une économie qui n'est pas en dépression évite de recourir à cette arme, estimant que les outils des banques centrales sont suffisamment puissants et leurs prises de décision plus efficaces que celles du corps législatif. Экономика, не находящаяся в состоянии депрессии, избегает фискальной политики, на том основании, что инструменты центробанка достаточно сильны и их стратегия принятия решений более эффективна и технократична, чем та, которй придерживаются законодательные органы.
Mais le vitriol anti-immigrant des années 1990, qui a poussé le corps législatif de Californie à imposer l'interdiction, demeure vigoureux et pas même le Terminator immigrant ne peut rassembler le courage de le combattre. Но антииммигрантская истерия 90-х, подтолкнувшая законодателей Калифорнии к установлению этого запрета, не спадает, и даже Терминатору - который и сам иммигрант - недостает мужества для борьбы с ней.
Par conséquent, quiconque remportera les élections ne bénéficiera que d'une minorité partielle dans le corps législatif pendant la totalité de son mandat de six ans, et sa légitimité sera mise en doute par de larges fractions de l'électorat. Итак, кто бы ни победил на выборах, у него будет частичное меньшинство в парламенте в течение всего шестилетнего срока, и его легитимность будет ставиться под вопрос большими группами избирателей.
Alors la prochaine fois que vous entendrez dans le corps législatif les grondements d'une démocratie émergeante contre telle ou telle proposition "technocratique ", pensez-y à deux fois avant de rejeter les doutes des députés en leur appliquant l'étiquette de vociférations populistes. Так что, в следующий раз, когда вам придется услышать выступления в законодательных органах власти развивающихся стран против тех или иных "технократических" предложений, подумайте дважды, прежде чем причислять сомнения депутатов к популистским разглагольствованиям.
L'Article 23 est une question sensible depuis la rétrocession de Hongkong à la Chine, du fait que son inclusion dans le corps législatif se fit dans le sillage du soutien fermement exprimé par la population de Hongkong pour le mouvement pro-démocratique de Pékin en 1989. Статья 23 была щепетильной проблемой с момента возврата Гонконга Китаю, поскольку она была включена в Основной закон сразу после того, как население Гонконга решительно поддержало про-демократическое движение в Пекине в 1989 году.
À l'inverse d'un président directement élu dans le cadre du présidentialisme classique, un président choisi par le corps législatif peut être renversé par une motion de censure constructive, ce qui encouragerait les titulaires à se donner les moyens de construire une coalition et de la faire subsister. В отличие от классической президентской формы правления, когда президент избирается прямым голосованием, такой избираемый парламентом президент может быть отстранён от власти с помощью "конструктивного вотума недоверия", т.к. приоритетной задачей является создание и поддержка коалиции.
Et au final, à votre droite, vous voyez apparaitre une structure, qui fait des bulles et ressemble à une cellule, à partir de laquelle le corps absorbera les graisses. И, наконец, справа вы видите пузыристую, похожую на клеточную, структуру, из которой тело поглотит жир.
Et finalement, en travaillant avec certains politiciens islandais, et avec certains experts légaux internationaux, on a réuni comme un nouveau package législatif pour que l'Islande devienne un paradis offshore pour la presse libre, avec les plus fortes protections journalistiques du monde, avec un Prix Nobel pour la liberté de parole. И в результате, работая вместе с исландскими политиками и международными экспертами в области права мы подготовили новый пакет законодательных актов для Исландии, которая станет таким оффшорным раем для свободной прессы, с самой сильной в мире системой правовой защиты журналиста, с Нобелевской Премией за свободу слова.
On a pris un peu de sang et on l'a fait passer par un aimant superpuissant, et on arrive à avoir une résolution qui nous permet de voir toutes les protéines du corps. Это всего лишь капелька крови, прошедшая через сверхпроводящий магнит и мы можем получить расширение позволяющее увидеть все протеины в теле.
Cela peut, mais ne veut pas forcément dire que le clergé surveillera l'appareil législatif, ce qui entraînerait de facto la mise sous tutelle du pouvoir judiciaire. Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
Mais, bien sûr, le bloc de données n'indique que la quantité de rayons X qui a été absorbée par chaque point du corps humain. Этот блок данных содержит только то количество рентгеновских лучей, которое было поглощено каждой точкой тела.
La mission américaine est donc restée sous une forme de purgatoire législatif - le Congrès suffisamment contrarié pour critiquer la gestion de la mission par Obama, mais pas assez pour lui couper l'herbe sous le pied. Это оставило американскую миссию в чем-то вроде законодательного чистилища - когда Конгресс достаточно раздражен, чтобы критиковать подход Обамы к миссии, но не настолько зол, чтобы реально выбить почву у нее из-под ног.
Je me suis donc levée et j'ai sauté sur mon exerciseur elliptique, une machine qui fait travailler tout le corps. Так что я встала и запрыгнула на свой кардиотренажер, дающий полную нагрузку.
Un coup d'oeil au calendrier parlementaire de chacun des États membres de l'UE montre que le processus législatif est essentiellement limité à des questions d'intérêt national. Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.