Sentence examples of "de peur de" in French

<>
Cela signifie tout d'abord que les gouvernements doivent éviter de qualifier ouvertement la présence américaine d'occupation ou de légitimité douteuse, de peur de précipiter le départ des Américains d'Irak et de laisser ce pays et sa population à leur triste sort. Это предполагает, во-первых, что правительства должны избегать общественных высказываний, характеризующих американское присутствие как недостаточно законное, или представлять его в виде оккупации, чтобы не получилось, что они подталкивают США полностью уйти из Ирака и оставить страну и ее население перед лицом ужасной судьбы.
la construction de hiérarchies masculines dans les cours d'écoles a été étouffée par peur de brimades entre les enfants, garçons et filles étant supposées "partager" et "travailler" leurs émotions. построение мужской иерархии в школе сегодня часто переориентируется из-за опасения "запугивания", когда от мальчиков и от девочек одинаково ожидают, что они будут "делиться" своими эмоциями и будут их "выговаривать".
En conséquence, dès que la Fed baisse ses taux d'intérêts, elle pousse tout le "bloc dollar" à en faire autant, de peur que leurs devises grimpent, les investisseurs cherchant de meilleurs rendements. В результате, как только ФРС понижает процентные ставки, это оказывает давление на весь "долларовый блок", вынуждая его следовать примеру, чтобы не допустить подорожания своих валют, поскольку инвесторы ищут более высокие прибыли.
Le résultat a été que des affabulateurs encombrent le système avec des informations sans valeur et que les personnes sensées renoncent à rendre compte de ce qu'elles auraient pu voir, en ayant peur de mal interpréter leurs observations et de conduire un voisin innocent en prison. В результате лжецы получили стимул для заполнения системы дезинформацией и ложными наводками, в то время как честные люди менее склонны сообщать о том, что видят, чтобы не допустить заключения невинного соседа.
Les Israéliens extrémistes assassinèrent le premier ministre Yitzhak Rabin, de peur qu'il ne rassemble un fort soutien public dans le camp de la paix. Израильские экстремисты организовали убийство премьер-министра Ицхака Рабина, чтобы ему не удалось мобилизовать широкие слои общества в поддержку мира.
Ainsi le renforcement de la coopération avec la Chine prend la préséance dans la politique américaine sur la vente d'armements sophistiqués à ses autres alliés asiatiques, de peur qu'un transfert d'armes offensives ne provoque des représailles de la Chine dans un autre secteur. Например, установление более тесного сотрудничества с Китаем в современной политике США является более важным, чем продажа современных вооружений их азиатским союзникам, чтобы передача наступательных вооружений не спровоцировала ответных действий Китая в другом регионе.
Mais de peur que vous pensiez que ceci ne fasse partie que de l'imagination chrétienne où les chrétiens ont ce problème bizarre avec la notion de plaisir, voici la même histoire, la même progression, racontée dans un article publié dans Nature il y a quelques années, dans lequel Ernst Fehr et Simon Gachter ont fait joué les gens au jeu du bien public. Но, чтобы вы не думали, что всё это лишь часть христианского воображения, где у христиан есть странная предвзятость к удовольствиям, так вот это та же история, то же её развитие описанное в журнале "Nature" пару лет назад, где Эрнст Фер и Саймон Гахтер дали людям разыграть банальную ситуацию.
Les sondages d'opinion indiquant qu'un maigre 18% des électeurs était préoccupé par le problème palestinien, le Parti travailliste d'Yitzhak Rabin, le parti signataire des Accords d'Oslo s'est même abstenu de mentionner le processus de paix, de peur d'aliéner des électeurs potentiels. Поскольку опросы общественного мнения показали, что только 18% избирателей обеспокоены палестинской проблемой, Партия труда, созданная под руководством Ицхака Рабина и в результате соглашений в Осло, воздержалась от упоминания миротворческого процесса, чтобы не оттолкнуть потенциальных избирателей.
Ce qui conduit Israël à la guerre en 1967 n'était nullement une évaluation éclairée des intentions de l'Égypte d'attaquer, mais bien la peur d'une seconde Shoah. В 1967 г. Израиль начал войну не на основании здравой оценки намерений Египта атаковать, а из-за опасения второго Шоа (Холокоста).
Une des raisons pour lesquelles une plus grande indépendance des organismes régulateurs en général est peu populaire auprès des hommes politiques vient de la peur légitime que des organismes d'État indépendants peuvent se révéler être une quatrième branche incontrôlable du gouvernement. Одна из причин, по которой большая независимость для регулятивных органов в целом была непопулярной у политиков, заключается в том, что существуют законные опасения, что независимые государственные органы могут превратиться в неподконтрольную четвертую ветвь правительства.
Et puis j'ai ensuite traversé le pays et ressenti la peur la peur qui amenait les gens à penser qu'ils ne pouvaient plus s'occuper de l'environnement de peur de ne pas paraitre patriotique et j'essayais de les encourager, quand une personne apparut avec une petite citation de Mahatma Gandhi: И потом я поехала по стране и почувствовала, что этот страх - этот страх приводил к тому, что люди чувствовали, что они не могут беспокоиться об окружающей среде, что это не патриотично, и я пыталась подать им надежду, вдохновить их, и кто-то процитировал Махатму Ганди, который сказал:
Toutefois, durant ces quatre jours, le travail à l'hôpital local (assuré par une ONG internationale) a été entravé par le fait qu'aucun des membres du sous-clan du tueur n'est venu travailler, de peur de voir la famille de la victime les tuer en représailles. Но в течение этих четырех дней работа в местной больнице (которая содержится за счет финансовых средств международной неправительственной организации) была практически парализована, так как весь персонал больницы из субклана убийцы не явился на работу, опасаясь мести.
Ainsi, au lieu d'embaucher à la hâte dès les premiers signes de reprise, comme elles le faisaient par le passé de peur de ne pas pouvoir le faire plus tard et de perdre des ventes, les entreprises préfèrent aujourd'hui s'assurer que la reprise est bien établie avant d'embaucher. Поэтому, прежде чем нанимать в панике при первых признаках выздоровления, как они делали в прошлом, из-за боязни, что они не смогут сделать этого позже и потеряют продажи, фирмы сегодня, скорее, захотят убедиться, что выздоровление будет более стабильным, прежде чем они начнут нанимать людей.
Vous percevez peut-être le sens de l'urgence, un peu de peur, mais surtout une concentration intense, très très intense pour résoudre un problème vraiment difficile. Возможно, вы видите настойчивость, немного страха, но при этом сильную концентрацию, серьезную сосредоточенность на решении реально сложной проблемы.
Cette peur de sortir de la boîte à hommes m'enveloppait complètement. Страх несоответствия "мужскому" стереотипу, вот что мучило меня.
Ils avaient une population avec un faible degré de peur, pour laquelle ils ont simplement donné une présentation de 13 minutes, le tout basé sur la science, mais en leur disant, que si ils en se brossaient pas les dents et n'utilisaient pas de fil dentaire, ils pouvaient contracter une gingivite. У них была "малопуганая" группа, которой они давали 13-ти минутную презентацию, научную, и говорили им, что если ты не чистишь зубы и не используешь зубную нить, ты можешь заработать болезнь десен.
Mais je pense, surtout, j'ai peur de leur pouvoir de nous motiver, de nous contraindre, de nous fasciner, comme rien de ce que nous avons inventé avant ne l'a vraiment fait. Но, думаю, больше всего я восхищаюсь их силой мотивировать, приковывать наше внимание, ошеломлять нас так, как ничто из того, что мы когда-либо придумали.
Et on n'aurait pas laisser l'autre moitié partir rechercher la première moitié de peur qu'ils ne reviennent pas. Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
Cette chanson est une chanson que je chante quand j'ai peur de quelque chose Je ne sais pas pourquoi mais ça m'aide à me rassurer Les mots de la chanson me font avancer Et alors je n'ai plus peur Au moins je ne suis pas nulle avec la vie Je continue à essayer malgré tout Au moins je ne suis pas nulle avec la vie Je continue à essayer malgré tout Et c'est une chanson que je chante quand j'ai peur de quelque chose D'accord, donc j'ai écrit cette chanson. Эту песню я пою, когда мне страшно Не знаю почему, но она помогает мне справиться Слова этой песни несут меня вперед И мне удается справиться Зато у меня хорошая жизнь Я не сдаюсь, несмотря ни на что Зато у меня хорошая жизнь Я не сдаюсь, несмотря ни на что Эту песню я пою, когда мне страшно Ну так вот, я написал эту песню.
Non seulement ces kamikazes ont pris une centaine de vies, mais ils ont fait plus, parce qu'ils ont créé plus de haine, plus de rage, plus de peur et certainement plus de désespoir. И те террористы-смертники не только забрали сотни жизней, они сделали большее - они создали больше ненависти, больше ярости, больше страха и, конечно, отчаяния.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.