Sentence examples of "durer" in French with translation "длиться"

<>
Mais cela ne peut pas durer. Но опять же это не будет длиться вечно.
Mais la crise ne va pas durer éternellement. Однако кризис не будет длиться вечно.
Ces dernières peuvent durer jusqu'à neuf ans, et l'issue n'est jamais certaine. Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом.
Mais l'absence de clarté dans les procédures de vote de la BCE peut-elle durer indéfiniment ? Но может ли вечно длиться отсутствие ясности по поводу организационных мер по голосованию в ЕЦБ?
Dans le cas de massacres perpétrés au vingtième siècle, de telles narrations peuvent durer des dizaines d'années. В случае массовых убийств двадцатого века подобные рассказы могут длиться десятилетиями.
Quand un jeune mâle quitte sa mère, il rejoindra souvent un autre mâle pour former une alliance qui peut durer des dizaines d'années. Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия.
La spirale de révélations et d'enquêtes sur des actes douteux qui cerne tous les éléments d'un scandale toujours plus grand pourrait durer des semaines. Шумиха пошлого разоблачения и расследования по каждому аспекту ширящегося скандала может длиться неделями.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment. Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
En effet, la situation récente aux Etats-Unis, et dans d'autres économies développées, suggère que la récession pourrait durer au-delà de la fin de l'année. И действительно, свежие экономические данные Америки и других развитых стран позволяют предположить, что рецессия может длиться до конца года.
Leurs ministres des Finances, aussi euphoriques soient-ils face aux coûts d'emprunt exceptionnellement faibles de leur pays, doivent avoir compris que la situation ne pourrait pas durer. Их министры финансов, находясь в эйфории в связи с рекордно низкой стоимостью кредитов в своих странах, должны были понимать, что это не может длиться вечно.
Les liens affectifs très forts développés durant cette enfance avec la mère, les frères et les soeurs, peuvent durer une vie entière, une vie qui peut atteindre les 60 années. А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
Même dans le cas d'une politique contre-cyclique réussie, cette récession va sans doute durer plus longtemps et faire davantage de dégâts qu'aucune autre depuis la dépression des années 1930. Даже если антициклическая политика окажется успешной, этот спад, по всей вероятности, будет длиться дольше и принесёт больше ущерба, чем любой экономический кризис со времён депрессии 1930-х годов.
Lorsque le poisson fait l'expérience de quelque chose qui entrainerait une douleur physique chez d'autres animaux, il se comporte d'une manière qui suggère la douleur, une attitude qui peut durer plusieurs heures. Когда рыбы испытывают то, что вызывает у других животных физическую боль, они ведут себя так, что можно предположить, что им больно, и изменение их поведения может длиться несколько часов.
Pourtant la bataille entre laïcité et religion dans le monde arabe ne doit pas pour autant durer des siècles comme en Europe, pour la bonne raison que les générations contemporaines peuvent bénéficier du long processus de progrès social et scientifique qui a permis à l'Occident d'ouvrir la voie à la démocratie moderne. Однако битва между секуляризмом и религией в арабском мире не обязательно будет длиться века, как это было в Европе, хотя бы потому, что современные поколения смогут получить пользу от долгого процесса социального и научно-технического прогресса, который позволил Западу проложить путь к современной демократии.
Je ne savais pas lire un plan d'architecte, Je ne savais pas de quoi ils parlaient, et vraiment je n'arrivais pas à concevoir qu'un travail - un seul travail - puisse durer quatre ans parce que j'étais habituée à l'immediateté du graphisme, et ce genre d'attention aux détails là c'était vraiment mauvais pour une personne comme moi, atteinte d'ADD. Я не знала, как читать архитектурный план, Я не понимала, о чем они говорят, и я действительно не могла осознать того, что работа - простая работа - может длиться четыре года, потому что я специализировалась на оперативном графическом дизайне, и такая степень внимания к деталям была действительно сложна для людей вроде меня, с синдромом дифицита внимания.
Il durera longtemps, très longtemps. Это будет длиться ещё долгое, долгое время.
Ferveur de novice ne dure pas longtemps. Усердие новичка недолго длится.
Et depuis combien de temps ça dure? И как долго она длится?
La pièce dure deux heures et demie. Спектакль длится два с половиной часа.
L'accord n'a pas duré longtemps. Перемирие длилось недолго.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.